سوره الحج (22) آیه 3

قرآن، سوره الحج (22) آیه 3

آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 4
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 2

عربی

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ يَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطانٍ مَرِيدٍ

بدون حرکات عربی

و من النّاس من يجادل في اللّه بغير علم و يتّبع كلّ شيطان مريد

خوانش

Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin

آیتی

بعضي از مردم ، بي هيچ دانشي در باره خدا مجادله مي کنند و از هر شيطان سرکشي پيروي مي کنند

خرمشاهی

و از مردمان كسى هست كه در باره خداوند بدون دانش مجادله مى كند و از هر شيطان سركشى پيروى مى كند.

کاویانپور

از مردم كسانى هستند كه بدون داشتن اطلاعات كافى در امر خدا (و در امور دينى) بحث و مجادله ميكنند و از هر شيطان سركش و گمراه كننده پيروى مينمايند.

انصاریان

و برخی از مردم اند که [همواره] بدون هیچ دانشی [بلکه از روی جهل و نادانی] درباره خدا [با اصرار بر یک اعتقاد بی پایه] برخورد خصمانه و گفتگوی ستیزآمیز می کنند، و از هر شیطان سرکشی پیروی می نمایند.

سراج

و برخى از مردم كسى است كه ستيزه مى‏كند در باره (توحيد و صفات و افعال) خدا بدون دانشى و پيروى كند هر شيطان سركشى را

فولادوند

و برخى از مردم در باره خدا بدون هيچ علمى مجادله مى‏كنند و از هر شيطان سركشى پيروى مى‏نمايند.

پورجوادی

گروهى از مردم ناآگاه در باره خدا به مجادله برمى‏خيزند و از شيطانهاى سركش پيروى مى‏كنند.

حلبی

و از مردمان كسى است كه درباره خدا، بدون دانش، جدال مى‏كند و هر شيطان سركشى را پيروى مى‏كند.

اشرفی

و از مردمان كسى است كه مجادله ميكند در خدا بدون دانش و پيرو ميشود هر شيطان سركش را

خوشابر مسعود انصاري

و از مردمان كسى هست كه [درباره‏] خداوند بدون [هيچ‏] دانشى مجادله و از هر شيطان سركشى پيروى مى‏كند

مکارم

گروهی از مردم، بدون هیچ علم و دانشی، به مجادله درباره خدا برمی‌خیزند؛ و از هر شیطان سرکشی پیروی می‌کنند.

مجتبوی

و از مردمان كس هست كه در باره خدا بى‏هيچ دانشى جدل و ستيزه مى‏كند و از هر شيطان نافرمان و سركشى پيروى مى‏نمايد.

مصباح زاده

و از مردمان كسى است كه مجادله ميكند در خدا بدون دانش و پيرو مى‏شود هر شيطان سركش را

معزی

و از مردم است آنكه مى ستيزد در خدا بى دانش و پيروى مى كند هر شيطان سركشى را

قمشه ای

و از مردم کسی هست که از جهل و نادانی در کار خدا جدل کند و از پی هر شیطان گمراه کننده‌ای رود.

رشاد خليفه

در ميان مردم، كساني هستند كه بدون دانش درباره خدا مجادله مي ‌كنند و از هر شيطان سركشي پيروي مي ‌نمايند.

Literal

And from the people, who argues/disputes in (about) God without knowledge, and He follows every rebellious/mutinous devil.

Al-Hilali Khan

And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good).

Arthur John Arberry

And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan,

Asad

And yet, among men there is many a one who argues about God without having any knowledge [of Him], and follows every rebellious satanic force [See first half of note on 15:17.]

Dr. Salomo Keyzer

Er is een man die, zonder kennis, twist nopens God, en iederen oproerigen duivel volgt.

Free Minds

And from mankind is he who argues regarding God without knowledge, and he follows every rebellious devil.

Hamza Roberto Piccardo

C’è gente che polemizza a proposito di Allah senza

Hilali Khan

And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good).

Kuliev E.

Среди людей есть такие, которые спорят об Аллахе, не имея знаний, и следуют за всяким мятежным дьяволом.

M.-N.O. Osmanov

Среди людей встречаются и такие, которые спорят об Аллахе, ничего об этом не ведая, и следуют за всяким мятежным шайтаном.

Mohammad Habib Shakir

And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;

Palmer

And amongst men is one who wrangles about God without knowledge, and follows every rebellious devil;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İnsanlardan bazıları vardır, hiçbir ilme sahip olmadan Allah konusunda mücadele eder ve her inatçı-kaypak şeytanın ardı sıra gider.

Qaribullah

Among people there are those, who without knowledge, dispute about Allah and follow every rebel satan,

QXP

And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, and follow every rebellious satanic force.

Reshad Khalifa

Among the people, there are those who argue about GOD without knowledge, and follow every rebellious devil.

Rodwell

There is a man who, without knowledge, wrangleth about God, and followeth every rebellious Satan;

Sale

There is a man who disputeth concerning God without knowledge, and followeth every rebellious devil:

Sher Ali

And among men there are some who dispute about ALLAH without knowledge and follow every rebellious satan –

Unknown German

Und unter den Menschen ist manch einer, der über Allah streitet ohne Wissen und jedem in der Empörung hartnäckigen Bösling folgt,

V. Porokhova

И все же есть среди людей такие, ■ Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) ■ И следует за всяким дерзким сатаной.

Yakub Ibn Nugman

Кайбер кешеләр, Аллаһ хакында яки Аның, дине хакында дәлилсез Коръән юлында булган хак мөэминнәр белән тартышыр, вә диннән чыккан шайтанга иярер.

جالندہری

اور بعض لوگ ایسے ہیں جو خدا (کی شان) میں علم (ودانش) کے بغیر جھگڑتے اور ہر شیطان سرکش کی پیروی کرتے ہیں

طاہرالقادری

اور کچھ لوگ (ایسے) ہیں جو اﷲ کے بارے میں بغیر علم و دانش کے جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.