‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 23
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 24
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 22
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَْنْهارُ يُحَلَّوْنَ فِيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فِيها حَرِيرٌ
إنّ اللّه يدخل الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات جنّات تجري من تحتها الأنهار يحلّون فيها من أساور من ذهب و لؤلؤا و لباسهم فيها حرير
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin walu/lu-an walibasuhum feeha hareerun
خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته کرده اند به بهشتهايي که در آن نهرها جاري است داخل مي سازد در آنجا با دستبندهايي از طلا و مرواريد آراسته شوند و لباسشان از حرير است
بيگمان خداوند كسانى را كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند، به باغهايى درمى آورد كه جويباران از فرودست آن جارى است، در آنجا به دستبندهايى زرين و نيز مرواريد آراسته شوند، و لباسشان در آنجا ابريشم است.
خدا كسانى را كه ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند و به بهشتهايى كه در آن نهرها جاريست داخل مينمايد و در آنجا زينت و آلات طلا و مرواريد براى آنان آزاد و حلال ميگردد و لباس آنها در بهشت، ابريشمى است.
بی تردید خدا کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، در بهشت هایی درمی آورد که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، در آنجا با دستبندهایی از طلا و مروارید آرایش می شوند، و لباسشان در آنجا حریر است.
بيگمان خدا در آورد آنان را كه ايمان آوردهاند و انجام دادهاند كارهاى شايسته در بوستانهائى كه مىرود از زير (قصرها و درختان) آب جويهاى آب آرايش شوند در بهشت از دستبندهائى از زر و مرواريد و جامه ايشان در آنجا از ابريشم خالص است
خدا كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند در باغهايى كه از زير [درختان] آن نهرها روان است درمىآورد: در آنجا با دستبندهايى از طلا و مرواريد آراسته مىشوند، و لباسشان در آنجا از پرنيان است.
خداوند كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند به باغهايى در مىآورد كه جويباران در آن جارى است، در آنجا با دستبندهاى زرين و مرواريد آراسته شوند و تن پوششان از حرير است.
بىگمان خدا آن كسان را كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند به بهشتهايى در آورد كه از زير آنها نهرها روان باشد، در آن آراسته شوند به دستبندهايى، از زر و مرواريد، و پوشاك آنها در آنجا از ديباى نرم باشد.
بدرستيكه خدا درمىآورد آنانرا كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته در بهشتهائى كه ميرود از زير آنها نهرها زيور ميكنند در آن از دست برنجنها از زر و مرواريد و پوشش ايشان در آن پرنيانست
بى شك خداوند آنان را كه ايمان آورند و كارهاى شايسته كنند به باغهايى در آورد كه از فرودست آن جويباران جارى است در آنجا به دستنبدهاى زرّين و مرواريد آراسته شوند و لباسشان در آنجا ابريشم است
خداوند کسانی را که ایمان آورده و اعمال صالح انجام دادهاند، در باغهایی از بهشت وارد میکند که از زیر درختانش نهرها جاری است؛ آنان با دستبندهایی از طلا و مروارید زینت میشوند؛ و در آنجا لباسهایشان از حریر است.
همانا خداوند كسانى را كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند به بهشتهايى در آورد كه از زير آنها جويها روان است، در آنجا با دستبندهاى زرين و مرواريد آراسته شوند، و جامهشان در آنجا ديباست
بدرستى كه خدا در مياورد آنان را كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته در بهشتهائى كه ميرود از زير آنها نهرها زيور ميكنند در آن از دست برنجنها از زر و مرواريد و پوشش ايشان در آن پرنيانست
همانا خدا درآرد آنان را كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند باغهائى كه روان است زير آنها جويها زيب داده شوند در آن با دستبندهائى از زر و مرواريد و جامه ايشان است در آن حرير
البته خداوند آنان را که ایمان آوردند و نیکوکار شدند همه را در بهشتهایی داخل گرداند که زیر درختانش نهرها جاری است و در آنجا طلا و مروارید بر دست زیور بندند و تن به جامه حریر بیارایند.
خدا کساني را که ايمان آورند و زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش گيرند، به باغ هايي با نهرهاي روان داخل خواهد کرد. در آنجا به دستبند هايي از طلا و مرواريد آراسته خواهند شد و لباس هايشان از ابريشم خواهد بود.
That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it, they be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold, and pearls, and their cover/dress in it (is) silk.
Truly, Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise), wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments therein will be of silk.
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk;
[As against this,] behold, God will admit those who attain to faith and do righteous deeds into gardens through which running waters flow, wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and where silk will be their raiment: [See 18:31 and the corresponding note.]
God zal hen die gelooven en rechtvaardig handelen, in tuinen voeren, waarin rivieren stroomen; zij zullen daar versierd worden met gouden armbanden en paarlen, en hunne kleederen zullen van zijde wezen.
God will admit those who believe and do good works to gardens with rivers flowing beneath them, wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearl, and their garments will be of silk.
In verità Allah introdurrà nei Giardini dove scorrono i ruscelli coloro che credono e operano il bene. Colà saranno adornati di bracciali d’oro e di perle e le loro vesti saranno di seta.
Truly, Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise), wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments therein will be of silk.
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки. Там они будут украшены золотыми браслетами и же
мчугом, а их одеяния будут из шелка.
Воистину, тех, которые уверовали и творили добро, Аллах поместит в сады, где текут ручьи. Там будут они носить золотые браслеты и жемчуг, будут облачены в шелка,
Surely Allah will make those who believe and do good deeds enter gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned therein with bracelets of gold and (with) pearls, and their garments therein shall be of silk.
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk.
Verily, God will make those who believe and do right enter into gardens beneath which rivers flow; they shall be bedecked therein with bracelets of gold and with pearls, and their garments therein shall be of silk,
Allah, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Orada, altından bilezikler ve inciyle süsleneceklerdir. Ve orada giysileri ipektir.
Allah will admit those who believe and do good works to gardens underneath which rivers flow. They shall be adorned therein with bracelets of gold and with pearls, and their garments shall be of silk.
Whereas, behold, Allah will admit those who have attained belief and helped others, into the Gardens with rivers flowing beneath. Therein (like royals) they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and where silk will be their garment. (18:31).
GOD will admit those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. They will be adorned therein with bracelets of gold, and pearls, and their garments therein will be silk.
But God will bring in those who shall have believed, and done the things that are right, into gardens ‹neath which the rivers flow. Adorned shall they be therein with golden bracelets and with pearls, and their raiment therein shall be of silk;
God will introduce those who shall believe, and act righteously, into gardens through which rivers flow: They shall be adorned therein with bracelets of gold, and pearls; and their vestures therein shall be silk.
But ALLAH will cause those who believe and do righteous deeds to enter Gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and with pearls; and their raiment therein will be of silk.
Doch Allah wird jene, die gläubig sind und gute Werke tun, in Gärten führen, durch welche Ströme fließen. Sie sollen darin geschmückt sein mit Armspangen von Gold und Perlen, und ihre Gewänder darinnen sollen von Seide sein.
А тех, кто верует и доброе творит, ■ Аллах, поистине, введет в Сады, реками омовенны; ■ Они наряжены там будут ■ В запястья золотые, жемчуга, ■ А их одежды будут сделаны из шелка.
Аллаһ, иман китереп изге гамәлләр кылган мөэминнәрне асларыннан татлы елгалар агучы җәннәтләргә кертер, алар анда алтын беләзекләр вә лүэ-лүэ (энҗе) ташлары белән бизәнерләр вә киемнәре яшел ефәктән булыр.
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے خدا ان کو بہشتوں میں داخل کرے گا جن کے تلے نہریں بہہ رہیں ہیں۔ وہاں ان کو سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور موتی۔ اور وہاں ان کا لباس ریشمی ہوگا
بیشک اﷲ ان لوگوں کو جو ایمان لے آئے ہیں اور نیک اعمال انجام دیتے ہیں جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں وہاں انہیں سونے کے کنگنوں اور موتیوں سے آراستہ کیا جائے گا، اور وہاں ان کا لباس ریشم ہوگا،
‹