‹
قرآن، سوره النور (24) آیه 13
آیه پسین: سوره النور (24) آیه 14
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 12
لَوْ لا جاؤُ عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَداءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَداءِ فَأُولئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكاذِبُونَ
لو لا جاؤ عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشّهداء فأولئك عند اللّه هم الكاذبون
Lawla jaoo AAalayhi bi-arbaAAati shuhadaa fa-ith lam ya/too bialshshuhada-i faola-ika AAinda Allahi humu alkathiboona
چرا چهار شاهد بر ادعاي خود نياوردند ؟ پس اگر شاهداني نياورده اند ،، در نزد خدا در زمره دروغگويانند
چرا بر آن چهار گواه نياوردند، پس چون گواهان را نياوردند، اينان نزد خداوند دروغگو هستند.
چرا آنها چهار نفر براى اثبات دروغشان شاهد نمىآورند؟ و چون گواهان خود را نياوردند، پس همانان نزد خدا دروغگويند.
چرا بر آن تهمت، چهار شاهد نیاوردند؟ و چون شاهدان را نیاوردند، پس خود آنان نزد خدا محکوم به دروغگویی اند؛
و چرا دروغگويان نياورند بر آن بهتان چهار تن گواه و چون نياوردند چهار تن گواه (تا بر آنچه نسبت مىدهند گواهى دهند) پس تنها آن گروه نزد خدا دروغگويانند
چرا چهار گواه بر [صحت] آن [بهتان] نياوردند؟ پس چون گواهان [لازم] را نياوردهاند، اينانند كه نزد خدا دروغگويانند.
چرا چهار شاهد براى آن نياوردند؟ و چون گواه نياوردهاند پس در پيشگاه خدا دروغگويند.
چرا بر آن [حديث] چهار گواه نياوردند. پس چون نياوردهاند گواهان را، آن گروه نزد خدا دروغگويان هستند.
چرا نياوردند بر آن چهار گواه پس وقتى كه نياوردند آن گواهان را پس آنگروه نزد خدا ايشانند دروغگويان
چرا بر آن چهار گواه نياوردند؟ پس چون گواهان را نياوردند آنان در نزد خداوند دروغگو هستند
چرا چهار شاهد برای آن نیاوردند؟! اکنون که این گواهان را نیاوردند، آنان در پیشگاه خدا دروغگویانند!
چرا چهار گواه بر آن نياوردند؟ پس چون گواهان نياوردند، نزد خدا دروغگويند.
چرا نياوردند بر آن چهار گواه پس وقتى كه نياوردند آن گواهان را پس آنگروه نزد خدا ايشانند دروغگويان
چرا نياوردند بر آن چهار تن گواهان پس چون نياوردند گواهان را آنانند نزد خدا دروغگويان
چرا (منافقان) بر دعوی خود چهار شاهد (عادل) اقامه نکردند؟پس حالی که شاهد نیاوردند البته نزد خدا مردمی دروغزنند.
فقط در صورتي كه چهار شاهد مي آوردند (مي توانستيد آنها را باور كنيد). اگر نتوانند شاهداني بياورند، پس آنها از نظر خدا دروغگو هستند.
Unless they come on it with four witnesses/testifiers, so if they do not come with witnesses/testifiers, so those are at God they are the liars/deniers/falsifiers.
Why did they not produce four witnesses? Since they (the slanderers) have not produced witnesses! Then with Allah they are the liars.
Why did they not bring four witnesses against it? But since they did not bring the witnesses, in God’s sight they are the liars.
why do they not [demand of the accusers that they] [This interpolation is necessary in view of the fact that the believers spoken of in the preceding verse are blamed, not for making the false accusation, but for not giving it the lie.] produce four witnesses to prove their allegation? [Lit., «in support thereof» (alayhi).] – for, if they do not produce such witnesses, it is those [accusers] who, in the sight of God, are liars indeed!
Hebben zij vier getuigen daarvoor aangewezen? Dus, aangezien zij de getuigen niet hebben aangewezen, zijn zij zekerlijk logenaars voor de oogen van God.
If only they had brought four witnesses to it. If they did not have the witnesses, then these with God are the liars.
Perché non produssero quattro testimoni in proposito? Se non portano i
Why did they not produce four witnesses? Since they (the slanderers) have not produced witnesses! Then with Allah they are the liars.
Почему они не привели для подтверждения этого четырех свидетелей? Если они не привели свидетелей, то перед Аллахом они являются лжецами.
Почему они не призвали для подтверждения этого [навета] четырех свидетелей? Раз они не привели свидетелей, то они перед Аллахом – лжецы.
Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not brought witnesses they are liars before Allah.
Why did they not produce four witnesses? Since they produce not witnesses, they verily are liars in the sight of Allah.
Why did they not bring four witnesses to it? but since they did not bring the witnesses, then they in God’s eyes are the liars.
Ona dört tanık getirselerdi ya! Mademki, tanıkları getiremediler, o halde, Allah katında onlar yalancılardır.
Why, did they not bring four witnesses against it? But since they did not bring the witnesses, before Allah they are the liars.
Why do they not (demand of the accusers that they) produce four witnesses? For, if they do not produce such witnesses, it is the accusers who are, in the Sight of Allah, liars indeed.
Only if they produced four witnesses (you may believe them). If they fail to produce the witnesses, then they are, according to GOD, liars.
Have they brought four witnesses of the fact? If they cannot produce the witnesses, they are the liars in the sight of God.
Have they produced four witnesses thereof? Wherefore since they have not produced the witnesses, they are surely liars in the sight of God.
Why did not those, who gave currency to this charge, bring four witnesses to prove it ? Since they have not brought the required witnesses, they are indeed liars in the sight of ALLAH.
Warum brachten sie nicht vier Zeugen dafür? Da sie keine Zeugen gebracht haben, sind sie es also, die vor Allah die Lügner sind.
И отчего ж не привели они ■ Им четырех свидетелей об этом? ■ Ведь если не представили они свидетелей об этом, ■ Они лжецы перед Аллахом.
Гаишә зина кыйлды диючеләр дүрт шаһид китерсәләр иде, әгәр дүрт шаһид китермәсәләр, алар Аллаһ хозурында ялганчылардыр.
یہ (افتراء پرداز) اپنی بات (کی تصدیق) کے (لئے) چار گواہ کیوں نہ لائے۔ تو جب یہ گواہ نہیں لاسکے تو خدا کے نزدیک یہی جھوٹے ہیں
یہ (افترا پرداز لوگ) اس (طوفان) پر چار گواہ کیوں نہ لائے، پھر جب وہ گواہ نہیں لا سکے تو یہی لوگ اللہ کے نزدیک جھوٹے ہیں،
‹