‹
قرآن، سوره النور (24) آیه 42
آیه پسین: سوره النور (24) آیه 43
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 41
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
و للّه ملك السّماوات و الأرض و إلى اللّه المصير
Walillahi mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi almaseeru
از آن خداست فرمانروايي آسمانها و زمين و بازگشت همگان نزد اوست
و فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداوند است، و سير و سرانجام [جهان] به سوى خداوند است.
فرمانروايى آسمانها و زمين مخصوص خدا و بازگشت جميع خلايق بسوى خداست.
و مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره خداست، و بازگشت همه به سوی خداست.
تنها از آن خداست پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خداست بازگشت
و فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ خداست، و بازگشت [همه] به سوى خداست.
فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست و بازگشت به سوى خداست.
و خداى راست ملك آسمانها و زمين و بازگشت به سوى اوست.
و خدا راست پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا است بازگشت
و فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست. و بازگشت به سوى اوست
و از برای خداست حکومت و مالکیّت آسمانها و زمین؛ و بازگشت (تمامی موجودات) بسوی اوست!
و خداى راست فرمانروايى آسمانها و زمين و بازگشت به سوى خداست.
و خدا راست پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا است بازگشت
و براى خدا است پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا است بازگشت
و (بدانید که) ملک و پادشاهی آسمانها و زمین خاص خداست و بازگشت (همه خلایق) به سوی خداست.
فرمانروايي آسمان ها و زمين از آن خداست و سرنوشت نهايي به سوي خداست.
And to God (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership/kingdom , and to God (is) the end/destination.
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to Him is the homecoming.
for, God’s is the dominion over the heavens and the earth, and with God is all journeys› end.
Aan God behoort het koninkrijk van hemel en aarde, en tot God zal alles op den laatsten dag terugkeeren.
And to God is the sovereignty of the heavens and the Earth, and to God is the final destiny.
Appartiene ad Allah la sovranità sui cieli e sulla terra. Verso Allah è il ritorno ultimo.
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху предстоит прибытие.
Власть над небесами и землей принадлежит только Аллаху, и к Аллаху [все] вернутся.
And Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming.
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying.
And to God belongs whats in the Heavens and Earth, and to Him is the final return.
Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah’ındır. Dönüş Allah’adır.
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him is the arrival.
And unto Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is marching everything.
To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to GOD is the final destiny.
God’s, the Kingdom of the Heavens and of the Earth: and unto God the final return!
Unto God belongeth the kingdom of heaven and earth; and unto God shall be the return at the last day.
And to ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to ALLAH shall be the return.
Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde, und zu Allah wird die Heimkehr sein.
Ведь власть на небесах и на земле ■ Принадлежит Аллаху, ■ И лишь к Нему вернется все.
Җирдәге вә күкләрдәге һәм аларның араларында булган һәрнәрсә Аллаһ мөлкедер, вә ахирәттә кайту да Аллаһугадыр.
اور آسمان اور زمین کی بادشاہی خدا کے لئے ہے۔ اور خدا ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے
اور سارے آسمانوں اور زمین کی حکمرانی اللہ ہی کی ہے، اور سب کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے،
‹