‹
قرآن، سوره النور (24) آیه 44
آیه پسین: سوره النور (24) آیه 45
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 43
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ إِنَّ فِي ذلِكَ لَعِبْرَةً لأُِولِي الأَْبْصارِ
يقلّب اللّه اللّيل و النّهار إنّ في ذلك لعبرة لأولي الأبصار
Yuqallibu Allahu allayla waalnnahara inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absari
خدا شب و روز را مي گرداند خردمندان را در اين عبرتي است
خداوند شب و روز را مى گرداند [و پياپى مى آورد] بيگمان در اين امر مايه عبرتى براى ديدهوران است.
خدا شب و روز را بهم مىآورد و در اين گردش ايام براى روشن بنيان عبرتهاست.
خدا شب و روز را [دگرگون و] جابجا می کند؛ مسلماً در این دگرگونی و جابجایی عبرتی برای صاحبان بصیرت است.
مىگرداند خدا شب و روز را برفتن و آمدن از پى يكديگر به يقين در آن (چه گفته شد) دلالتى براى صاحبان بصيرت است
خداست كه شب و روز را با هم جابجا مىكند. قطعاً در اين [تبديل] براى ديدهوران [درس] عبرتى است.
خداوند شب و روز را بر يكديگر مىگرداند و در اين عبرتى است براى ديدهوران.
خدا شب و روز را مىگرداند، بىگمان اندر آن عبرتهايى است خداوندان بينش را.
ميگرداند خدا شب و روز را بدرستيكه در آن هر آينه عبرتى است صاحبان ديدهها را
خداوند شب و روز را مىگرداند. بى گمان در اين [امر] براى اهل بينش مايه عبرتى است
خداوند شب و روز را دگرگون میسازد؛ در این عبرتی است برای صاحبان بصیرت!
خدا شب و روز را مىگرداند- شب را مىآورد و روز را مىبرد و بالعكس-، هر آينه در اين [آيت] خداوندان بينش را عبرتى است.
ميگرداند خدا شب و روز را بدرستى كه در آن هر آينه عبرتى است صاحبان ديدهها را
مى گرداند خدا شب و روز را همانا در اين عبرتى براى خداوندان ديده ها است
خدا شب و روز را (بر یکدیگر) میگرداند، همانا صاحبان بصیرت را در این (آیت الهی و حکمت خدا) عبرتی است.
خدا شب و روز را تحت كنترل دارد. اين بايد درس عبرتي باشد براي كساني كه چشم دارند.
God turns the night and the daytime, that truly in that (is) an example/warning (E) to (those) of the eye sights/knowledge.
Allah causes the night and the day to succeed each other (i.e. if the day is gone, the night comes, and if the night is gone, the day comes, and so on). Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
God turns about the day and the night; surely in that is a lesson for those who have eyes.
It is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to see!
God doet den nacht op den dag volgen; waarlijk, hierin is eene onderrichting voor hen die verstand bezitten.
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.
Allah alterna la notte e il giorno. Questa è certamente una lezione per coloro che hanno occhi [per vedere].
Allah causes the night and the day to succeed each other (i.e. if the day is gone, the night comes, and if the night is gone, the day comes, and so on). Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
Аллах чередует день и ночь. Воистину, в этом – назидание для обладающих зрением.
Аллах чередует дни и ночи, и, воистину, в этом – назидание для тех, кто обладает зрением.
Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson in this for those who have sight.
Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is indeed a lesson for those who see.
God interchanges the night and the day; verily, in that is a lesson to those endowed with sight.
Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır.
Allah turns about the night and the day (to succeed one another); surely, in this there is a lesson for those who have eyes.
Allah causes the revolution of the night and the day. Herein indeed is a lesson for men and women of vision and understanding. (Of straying and guidance, of death and life, of calculating time, of rest and work etc.)
GOD controls the night and day. This should be a lesson for those who possess eyes.
God causeth the day and the night to take their turn. Verily in this is teaching for men of insight.
God shifteth the night, and the day: Verily herein is an instruction unto those who have sight.
ALLAH alternates the night and the day. Therein, surely, is a lesson for those who have eyes.
Allah läßt wechseln die Nacht und den Tag. Hierin ist wahrlich eine Lehre für solche, die Augen haben.
Аллах сменяет ночь и день, – ■ В этом, поистине, есть назиданье ■ Для тех, кто зрить способен (в суть).
Аллаһ көндезне вә кичне алмаштырыр берсен берсе артыннан китерү белән, Аллаһуның бу эшендә гакыллы вә күзле кешеләргә гыйбрәтләр бар.
اور خدا ہی رات اور دن کو بدلتا رہتا ہے۔ اہل بصارت کے لئے اس میں بڑی عبرت ہے
اور اللہ رات اور دن کو (ایک دوسرے کے اوپر) پلٹتا رہتا ہے، اور بیشک اس میں عقل و بصیرت والوں کے لئے (بڑی) رہنمائی ہے،
‹