‹
قرآن، سوره النور (24) آیه 56
آیه پسین: سوره النور (24) آیه 57
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 55
وَ أَقِيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
و أقيموا الصّلاة و آتوا الزّكاة و أطيعوا الرّسول لعلّكم ترحمون
Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo alrrasoola laAAallakum turhamoona
و نماز بگزاريد و زکات بدهيد و از پيامبر اطاعت کنيد ، باشد که بر شمارحمت آورند
و نماز را برپا داريد و زكات را بپردازيد و از پيامبر اطاعت كنيد باشد كه مشمول رحمت شويد.
(اى اهل ايمان) نماز بر پا داريد و زكات بدهيد و اوامر پيامبر را اطاعت كنيد تا مشمول رحمت قرار گيريد.
و نماز را برپا دارید و زکات را بپردازید، و این پیامبر را اطاعت کنید تا مورد رحمت قرار گیرید.
و بپاى داريد نماز را و بدهيد زكات را و فرمان بريد فرستاده خدا را تا آنكه رحمت كرده شويد
و نماز را برپا كنيد و زكات را بدهيد و پيامبر [خدا] را فرمان بريد تا مورد رحمت قرار گيريد.
نماز برپا داريد و زكات بدهيد و به اطاعت رسول گردن نهيد تا مورد رحمت قرار گيريد.
و نماز را بپا داريد و زكاة را بدهيد و رسول را فرمان بريد، باشد كه بر شما ببخشايند.
و برپا داريد نماز را و بدهيد زكاة را و فرمان بريد رسول را باشد كه شما رحم كرده شويد
و نماز را بر پا داريد و زكات را بپردازيد و از رسول [خدا] فرمان بريد باشد كه مورد رحمت قرار گيريد
و نماز را برپا دارید، و زکات را بدهید، و رسول (خدا) را اطاعت کنید تا مشمول رحمت (او) شوید.
و نماز را برپا داريد و زكات بدهيد و پيامبر را فرمان بريد شايد بر شما ببخشايد.
و بر پا داريد نماز را و بدهيد زكاة را و فرمان بريد رسول را باشد كه شما رحم كرده شويد
و بپاى داريد نماز را و بدهيد زكات را و فرمان بريد پيمبر را شايد رحم شويد
و نماز را به پا دارید و زکات بدهید و رسول ما را اطاعت کنید، باشد که مورد لطف و رحمت شوید.
نمازها (ارتباط با خدا) را به جا آوريد و زكات (انفاق واجب) را بدهيد و از رسول اطاعت كنيد، باشد كه به رحمت نائل شويد.
And keep up the prayers, and give/bring the charity/purification , and obey the messenger, maybe/perhaps you attain mercy.
And perform AsSalat (IqamatasSalat), and give Zakat and obey the Messenger (Muhammad SAW) that you may receive mercy (from Allah).
Perform the prayer, and pay the alms, and obey the Messenger — haply so you will find mercy.
Hence, [O believers,] be constant in prayer, and render the purifying dues, [The specific mention of the «purifying dues» (az-zakah) in this context is meant to stress the element of unselfishness as an integral aspect of true faith. According to Zamakhshari, the above verse connects with, and concludes, verse 54.] and pay heed unto the Apostle, so that you might be graced with God’s mercy.
Neemt het gebed in acht, geeft aalmoezen en gehoorzaamt den gezant, opdat gij genade moogt verwerven.
And hold the contact-method and contribute towards betterment, and obey the messenger, that you may attain mercy.
Eseguite l’orazione, versate la decima e obbedite all’Inviato, sì che possiate essere oggetto della misericordia.
And perform AsSalat (IqamatasSalat), and give Zakat and obey the Messenger (Muhammad SAW) that you may receive mercy (from Allah).
Совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, – быть может, вы будете помилованы.
Совершайте обрядовую молитву, вносите закат и повинуйтесь Посланнику, – быть может, вас помилуют.
And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so that mercy may be shown to you.
Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that haply ye may find mercy.
And be steadfast in prayer and give alms and obey the Apostle, haply ye may obtain mercy.
Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.
Establish the prayers, pay the charity, and obey the Messenger, in order to have mercy.
Hence, (O Believers) establish and consolidate the Divine System, set up the Just Economic Order of Zakat, and obey the Messenger. (The eternal Messenger now is the Final Revelation of Allah). That is how you will flourish in the world as the fetus flourishes in the mother’s womb. (Rahm = Womb).
You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and obey the messenger, that you may attain mercy.
But observe prayer, and pay the stated alms, and obey the Apostle, that haply ye may find mercy.
Observe prayer, and give alms, and obey the Apostle; that ye may obtain mercy.
And observe Prayer and give the Zakل´ and obey the Messenger, that you may be shown Mercy.
Und verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat und gehorchet dem Gesandten, auf daß ihr Barmherzigkeit empfangen möget.
А потому ■ Часы молитвы строго соблюдайте, ■ Давайте очистительную подать ■ И слушайте посланника (Аллаха), ■ Чтоб вы могли помилованы быть.
Ий мөэминнәр намазларыгызны вакытында укыгыз, зәкятләрегезне бирегез һәм расүлгә итагать итегез, шаять Аллаһудан рәхмәт ителерсез!
اور نماز پڑھتے رہو اور زکوٰة دیتے رہو اور پیغمبر خدا کے فرمان پر چلتے رہو تاکہ تم پر رحمت کی جائے
اور تم نماز (کے نظام) کو قائم رکھو اور زکوٰۃ کی ادائیگی (کا انتظام) کرتے رہو اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی (مکمل) اطاعت بجا لاؤ تاکہ تم پر رحم فرمایا جائے (یعنی غلبہ و اقتدار، استحکام اور امن و حفاظت کی نعمتوں کو برقرار رکھا جائے)،
‹