‹
قرآن، سوره القصص (28) آیه 3
آیه پسین: سوره القصص (28) آیه 4
آیه پیشین: سوره القصص (28) آیه 2
نَتْلُوا عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسى وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
نتلوا عليك من نبإ موسى و فرعون بالحقّ لقوم يؤمنون
Natloo AAalayka min naba-i moosa wafirAAawna bialhaqqi liqawmin yu/minoona
براي آنها که ايمان مي آورند داستان راستين موسي و فرعون را بر تو مي ، خوانيم
بخشى از داستان موسى و فرعون را براى اهل ايمان به راستى و درستى بر تو مى خوانيم.
ما از وقايع حقيقى موسى و فرعون براى تو و براى جماعتى كه اهل ايمان هستند، بازگو ميكنيم.
بخشی از سرگذشت [مهم] موسی و فرعون را برای [عبرت گرفتن] مردمی که ایمان می آورند به حق و راستی بر تو می خوانیم.
مىخوانيم بر تو پارهاى از داستان موسى و فرعون را براستى و درستى براى گروهى كه تصديق مىكنند
[بخشى] از گزارش [حال] موسى و فرعون را براى [آگاهى] مردمى كه ايمان مىآورند، به درستى بر تو مىخوانيم:
داستان موسى و فرعون را به راستى براى گروه مؤمنان بر تو مىخوانيم.
مىخوانيم بر تو از خبر موسى و فرعون- بحقّ- براى گروهى كه ايمان مىآورند.
ميخوانيم بر تو از خبر موسى و فرعون براستى براى قومى كه ميگروند
از خبر موسى و فرعون براى گروهى كه باور مىدارند به حق بر تو مىخوانيم
ما از داستان موسی و فرعون بحقّ بر تو میخوانیم، برای گروهی که (طالب حقّند و) ایمان میآورند!
بر تو از داستان موسى و فرعون براى مردمى كه باور مىدارند براستى و درستى مىخوانيم.
ميخوانيم بر تو از خبر موسى و فرعون براستى براى قومى كه مىگروند
مى خوانيم بر تو از داستان موسى و فرعون به حقّ براى گروهى كه ايمان آرند
ما از حکایت موسی و فرعون به حق بر تو بیان میکنیم تا اهل ایمان از دانستن آن منتفع شوند.
در اينجا ما قسمتي از تاريخچه موسي و فرعون را به حقيقت بر تو مي خوانيم، براي منفعت مردمي كه ايمان دارند.
We read/recite on you from Moses› information/news, and Pharaoh, with the truth to a nation believing.
We recite to you some of the news of Moosa (Moses) and Firaun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (those who believe in this Quran, and in the Oneness of Allah).
We will recite to thee something of the tiding of Moses and Pharaoh truthfully, for a people who believe.
We [now] convey unto thee some of the story of Moses and Pharaoh, setting forth the truth for [the benefit of] people who will believe.
Wij willen u, o Mahomet! sommige gedeelten van de geschiedenis van Mozes en Pharao, met waarheid opzeggen, ten behoeve van hen, die gelooven.
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh with truth, for a people who believe.
Ti racconteremo secondo verità la storia di Mosè e di Faraone, per un popolo di credenti.
We recite to you some of the news of Moosa (Moses) and Firaun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (those who believe in this Quran, and in the Oneness of Allah).
Мы доподлинно прочтем тебе для верующих людей историю Мусы (Моисея) и Фараона.
Мы доподлинно провозгласим тебе для верующих людей повесть о Мусе и Фир’ауне.
We recite to you from the account of Musa and Firon with truth for people who believe.
We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.
we recite to thee from the history of Moses and Pharaoh in truth unto a people who believe.
İman edecek bir toplum için, Mûsa ve Firavun’un haberinden bir kısmını sana hak olarak okuyacağız.
We shall in truth recite to you some of the news of Moses and Pharaoh for a nation who believe.
We narrate to you some history of Moses and Pharaoh, setting forth the Truth for the benefit of those who will believe.
We recite to you herein some history of Moses and Pharaoh, truthfully, for the benefit of people who believe.
We will recite to thee portions of the History of Moses and Pharaoh with truth, for the teaching of the faithful.
We will dictate unto thee, O Mohammed, some parts of the history of Moses and Pharaoh, with truth; for the sake of people who believe.
We rehearse unto thee a true account of Moses and Pharaoh for the benefit of a people who would believe.
Wir wollen dir ein Stück aus der Geschichte von Moses und Pharao vortragen, der Wahrheit gemäß, für Leute, die glauben.
Мы в истине тебе изложим ■ Рассказ о Мусе и (неверном) Фараоне ■ Для наставления уверовавших (в Бога).
Без сиңа Муса беләм Фиргаун хәбәрләреннән хаклык белән укыйбыз иман китергән кавемнәр өчен.
(اے محمدﷺ) ہم تمہیں موسٰی اور فرعون کے کچھ حالات مومن لوگوں کو سنانے کے لئے صحیح صحیح سناتے ہیں
(اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ پر موسٰی (علیہ السلام) اور فرعون کے حقیقت پر مبنی حال میں سے ان لوگوں کے لئے کچھ پڑھ کر سناتے ہیں جو ایمان رکھتے ہیں،
‹