‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 9
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 10
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 8
وَ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ
و الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات لندخلنّهم في الصّالحين
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena
کساني را که ايمان آوردند و کردارهاي شايسته کردند در زمره صالحان در، آوريم
و كسانى كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند، در زمره شايستگان درمى آوريمشان.
و كسانى كه ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، ما آنها را در رديف نيكوكاران و شايستگان در مىآوريم.
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، حتماً در زمره شایستگان درمی آوریم.
و آنانكه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته بعزتم سوگند در آوريم ايشان را در زمره شايستگان
و كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كردهاند، البتّه آنان را در زمره شايستگان درمىآوريم.
و مؤمنان صلاحكار را در زمره شايستگان قرار داديم.
و آن كسان كه ايمان آوردند و كارهاى نيك كردند، البته آنها را در زمره نيكوكاران در آورديم.
و آنان كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته هر آينه داخل ميكنيم ايشانرا در شايستگان
و كسانى كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، آنان را در [زمره] شايستگان در مىآوريم
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادند، آنها را در زمره صالحان وارد خواهیم کرد!
و آنان كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند هر آينه ايشان را در ميان نيكان و شايستگان درآريم.
و آنان كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته هر آينه داخل ميكنيم ايشان را در شايستگان
و آنان كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند هر آينه درآريمشان در شايستگان
و آنان که ایمان آورده و کار نیکو کردند آنان را البته (به بهشت) در صف صالحان (و رتبه نیکان) آریم.
کساني که ايمان مي آورند و زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش مي گيرند، مسلماً ما آنان را در جمع پرهيزکاران مي پذيريم.
And those who believed, and made/did the correct/righteous deeds, We will enter them (E) in (with) the correct/righteous.
And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise).
And those who believe, and do righteous deeds assuredly We shall admit them among the righteous.
But as for those who have attained to faith and have done righteous deeds, We shall most certainly cause them to join the righteous [in the hereafter as well].
Hen, die gelooven en rechtvaardig handelen, zullen wij zekerlijk onder de godvruchtigen het paradijs binnenleiden.
And those who believed and did good works, We will admit them with the righteous.
E coloro che credono e compiono il bene, li faremo entrare tra i devoti.
And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise).
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками.
А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы включим в [ряды] праведных.
And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause them to enter among the good.
And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous.
But those who believe and do right, we will make them enter amongst the righteous.
İman edip hayra/barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki iyilik/barış severler arasına koyacağız.
Those who believe and do good works shall be admitted among the righteous.
Those who accept the Divine Revelation and help create balance in the community, We will include them among those who have fulfilled their personalities.
Those who believe and lead a righteous life, we will certainly admit them with the righteous.
And those who shall have believed and done the things that are right, we will surely give them an entering in among the just.
Those who shall believe, and shall work righteousness, We will surely introduce into paradise, among the upright.
And those who believe and do righteous deeds – them WE shall, surely, admit into the company of the righteous.
Und jene, die glauben und gute Werke tun – wahrlich, Wir werden sie unter die Rechtschaffenen einführen.
А тех, кто верует и доброе творит, ■ Введем Мы в братство тех, ■ Которым (пребывать) во благе.
Иман китереп изге гамәлләр кылган мөэминнәрне, әлбәттә, изге бәндәләрем арасына кертәчәкмен.
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کو ہم نیک لوگوں میں داخل کریں گے
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ہم انہیں ضرور نیکو کاروں (کے گروہ) میں داخل فرما دیں گے،
‹