‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 21
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 22
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 20
يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ يَرْحَمُ مَنْ يَشاءُ وَ إِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
يعذّب من يشاء و يرحم من يشاء و إليه تقلبون
YuAAaththibu man yashao wayarhamu man yashao wa-ilayhi tuqlaboona
هر که را بخواهد عذاب مي کند و بر هر که خواهد رحمت مي آورد ، و همه بدو باز گردانيده مي شويد
هر كس را كه بخواهد عذاب مى كند و بر هر كس كه بخواهد رحمت مى آورد، و به سوى او بازگردانده مى شويد.
هر كه را بخواهد عذاب ميكند و بهر كه بخواهد رحم ميكند و بسوى او باز ميگرديد.
هر کس را بخواهد عذاب می کند، و هر کس را بخواهد مورد رحمت قرار می دهد، و فقط به سوی او بازگردانده می شوید.
خدا عذاب مىكند هر كه را خواهد و ببخشايد هر كه را خواهد تنها بسوى او برگرديده خواهيد شد
هر كه را بخواهد عذاب و هر كه را بخواهد رحمت مىكند و به سوى او بازگردانيده مى شويد.
هر كس را بخواهد عذاب مىكند و هر كه را بخواهد مورد رحمت قرار مىدهد و به سوى او باز مىگرديد.
هر كه را خواهد عذاب كند و هر كه را خواهد ببخشايد و [همه] به سوى او باز گردانده مىشوند.
عذاب ميكند آنرا كه خواهد و رحم ميكند آنرا كه خواهد و بسوى او برميگرديد
هر كس را كه بخواهد عذاب مىكند و به هر كس كه بخواهد رحمت مىآورد و به سوى او باز گردانده مىشويد
هر کس را بخواهد (و مستحق بداند) مجازات میکند، و هر کس را بخواهد مورد رحمت قرارمیدهد؛ و شما را به سوی او بازمیگردانند.
هر كه را خواهد عذاب كند و هر كه را خواهد ببخشايد و به او بازگردانده مىشويد.
عذاب ميكند آنرا كه خواهد و رحم ميكند آنرا كه خواهد و بسوى او بر ميگرديد
عذاب كند هر كه را خواهد و بيامرزد هر كه را خواهد و بسوى او بازگردانيده شويد
هر که را (از اهل گناه) بخواهد (به عدل) عذاب میکند و هر که را بخواهد (به لطف و رحمت) میبخشد و شما را به سوی او باز میگردانند.
او هر كه را بخواهد به عذاب محكوم مي كند و به هر كه بخواهد باران رحمتش را مي باراند. سرانجام به سوي او بازگردانده خواهيد شد.
He tortures whom He wills/wants, and He has mercy (upon) whom He wills/wants, and to Him you are being turned/returned .
He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned.
chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned.
He causes to suffer whomever He wills, and bestows His mercy on whomever He wills; and unto Him you shall be made to return:
Hij zal straffen naar zijn welbehagen, en hij zal genade hen voor dengeen die hem behaagt. Op den dag des oordeels zult gij voor hem worden gebracht.
"God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return."
Castiga chi vuole e usa misericordia a chi vuole. A Lui sarete ricondotti.
He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned.
Он подвергает мучениям, кого пожелает, и милует, кого пожелает, и к Нему вы будете возвращены.
Он карает, кого Ему угодно, и милует, кого угодно. И к Нему вы будете возвращены.
He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back.
He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.
He torments whom He will, and has mercy on whom He will; and unto Him shall ye be returned.
Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O’na döndürüleceksiniz.
He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned.
He requites individuals and nations according to His Laws, and bestows Mercy according to His Laws. And you are obliged to draw consequences from Him.
He condemns to retribution whomever He wills, and showers His mercy upon whomever He wills. Ultimately, to Him you will be turned over.
Whom He pleaseth will He chastise, and on whom He pleaseth will He have mercy, and to Him shall ye be taken back.
He will punish whom He pleaseth, and He will have mercy on whom He pleaseth. Before Him shall ye be brought at the day of judgement:
HE punishes whom HE pleases and shows mercy unto whom HE pleases; and to HIM will you be turned back;
Er straft, wen Er will, und erweist Barmherzigkeit, wem Er will; und zu Ihm werdet ihr gewendet werden.
Наказывает Он иль милует Своей угодой ■ (По справедливости) желанья Своего – ■ К Нему лишь будете вы все возвращены.
Теләгән бәндәсен ґәзаб кылыр вә теләгән бәндәсенә рәхмәт итәр, ахырда аңа кайтырсыз.
وہ جسے چاہے عذاب دے اور جس پر چاہے رحم کرے۔ اور اُسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے
وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم فرماتا ہے اور اسی کی طرف تم پلٹائے جاؤ گے،
‹