‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 37
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 38
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 36
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دارِهِمْ جاثِمِينَ
فكذّبوه فأخذتهم الرّجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
Fakaththaboohu faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena
پس تکذيبش کردند و زلزله آنان را فرو گرفت و در خانه هاي خود بر جاي مردند
سپس او را دروغگو شمردند، آنگاه زلزله ايشان را فروگرفت و در خانه شان از پاى درآمدند.
قوم شعيب او را مورد تكذيب قرار دادند و بكيفر كفرشان شبانگاه بزلزله مرگبارى گرفتار شدند و سحرگاه در منازلشان بيجان افتاده بودند.
پس او را تکذیب کردند؛ در نتیجه زلزله سختی آنان را فرا گرفت، پس در خانه هایشان به رو در افتاده جسمی بی جان شدند،
پس دروغ پنداشتند شعيب را پس بگرفتشان زلزله سخت و بامداد كرديد در سراهاى خود بزانو درآمدگان (مردگان)
پس او را دروغگو خواندند و زلزله آنان را فرو گرفت و بامدادان در خانههايشان از پا درآمدند.
چون او را تكذيب كردند زلزله آنها را فرو گرفت و در خانههاى خود به رو افتادند و مردند.
پس او را تكذيب كردند و زلزله آنها را فرا گرفت پس صبح كه بر آمد در خانههايشان مرده بر روى در افتاده بودند.
پس تكذيبش كردند و گرفتشان زلزله يا صيحه پس گرديدند در خانه شان بر جاى ماندگان
پس او را دروغزن انگاشتند، در نتيجه زلزله آنان را فرو گرفت و در سرايشان از پاى در آمدند
(ولی) آنها او را تکذیب کردند، و به این سبب زلزله آنان را فراگرفت، و بامدادان در خانههای خود به رو در افتاده و مرده بودند!
پس او را دروغگو انگاشتند و آنان را زلزله بگرفت تا در خانههاى خويش بيجان به رو بر زمين افتادند.
پس تكذيبش كردند و گرفتشان زلزله يا صيحه پس گرديدند در خانهشان بر جاى ماندگان
پس تكذيبش كردند پس بگرفتشان لرزشى كه بامداد كردند در خانه خويش مردگان
قوم شعیب او را تکذیب کردند و (به کیفر آن، شبی) زلزلهای سخت آنان را در گرفت و صبحگاه همه را در خانههاشان مرگ به زانو در آورد.
آنها به او ايمان نياوردند و درنتيجه، زمين لرزه آنها را هلاك كرد؛ آنها صبح در خانههايشان مرده بودند.
So they denied him so the tremble and shake/quake/agitation punished/took them, so they became/became in the morning in their home/country/tribe stuck to the ground dead .
And they belied him (Shuaib (Shuaib)), so the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their dwellings.
But they cried lies to him; so the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate.
But they gave him the lie. Thereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground. [See note on 7:78 (a passage, which relates to the tribe of Thamud), and note on 7:91.]
Maar zij beschuldigden hem van bedrog, waardoor een storm van den hemel hen overviel; en des ochtends werden zij in hunne woningen dood en voorover liggende gevonden.
But they denied him, thus the Earthquake took them; they were then left dead in their homes.
Lo trattarono da bugiardo. Li colpì il cataclisma e il mattino li trovò che giacevano senza vita nelle loro case.
And they belied him (Shuaib (Shuaib)), so the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their dwellings.
Они сочли его лжецом, и тогда их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
Однако они не признали его, их постигло землетрясение, и они полегли в своих домах бездыханными трупами.
But they rejected him, so a severe earthquake overtook them, and they became motionless bodies in their abode.
But they denied him, and the dreadful earthquake took them, and morning found them prostrate in their dwelling place.
But they called him liar; and the convulsion seized them, and on the morrow they lay in their dwellings prone.
Onu hemen yalanladılar. Bunun üzerine kendilerini o korkunç sarsıntı/korkunç titreşim yakaladı da öz yurtlarında diz üstü çömelenler haline geldiler.
But they belied him, so the earthquake seized them, and when morning came, they were found fallen crouched in their dwellings, dead.
But they denied him. Thereupon a dreadful rainstorm and earthquake overtook them, and morning found them dead, prone in their homes. (26:189).
They disbelieved him and, consequently, the earthquake annihilated them; they were left dead in their homes by morning.
But they treated him as an impostor: so an earthquake assailed them; and at morn they were found prostrate and dead in their dwellings.
But they accused him of imposture; wherefore a storm from heaven assailed them, and in the morning they were found in their dwellings dead and prostrate.
But they called him a liar. So a violent earthquake seized them, and in their homes they lay prostrate upon the ground.
Jedoch sie erklärten ihn für einen Lügner. Da erfaßte sie ein heftiges Erdbeben, und sie lagen in ihren Wohnungen hingestreckt auf dem Boden.
Они ж сочли его лжецом, ■ За что постигла их Господня кара, ■ И уж наутро в собственных домах ■ Они поверженными ниц лежали.
Кавеме аны ялганга тотты, шуның өчен аларны каты ґәзаб белән тоттык, алар йортларында тезләнеп үлек булдылар.
مگر اُنہوں نے اُن کو جھوٹا سمجھا سو اُن کو زلزلے (کے عذاب) نے آپکڑا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
تو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا ڈالا پس انہیں (بھی) زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں اوندھے منہ (مُردہ) پڑے تھے،
‹