‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 54
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 55
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 53
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكافِرِينَ
يستعجلونك بالعذاب و إنّ جهنّم لمحيطة بالكافرين
YastaAAjiloonaka bialAAathabi wa-inna jahannama lamuheetatun bialkafireena
از تو به شتاب عذاب خدا را مي طلبند ، حال آنکه جهنم بر کافران احاطه دارد
از تو عذاب را به شتاب مى خواهند، و [غافل از آنكه] بيگمان جهنم فراگير كافران است.
از تو درخواست تعجيل در عذاب ميكنند در صورتى كه دوزخ بر كافران احاطه كامل دارد.
[آنان] شتاب در آوردن عذاب را از تو می خواهند، بدون تردید هم اکنون دوزخ بر کافران حاطه دارد.
بشتاب مىخواهند از تو عذاب را در حاليكه دوزخ احاطه كننده است به كافران
و شتابزده از تو عذاب مىخواهند، و حال آنكه جهنم قطعاً بر كافران احاطه دارد.
آنها با شتاب از تو عذاب مىطلبند، حال آن كه جهنم بر كافران احاطه دارد.
و عذاب را، بشتاب از تو مىخواهند، و بيگمان جهنم فراگيرنده كافران است.
بشتاب ميخواهند از تو عذاب را و بدرستيكه دوزخ هر آينه احاطه كند كافران را
عذاب را از تو به شتاب مىطلبند و بى گمان جهنم فراگير كافران است
آنان با عجله از تو عذاب میطلبند، در حالی که جهنم به کافران احاطه دارد!
از تو به شتاب عذاب مىخواهند، و هر آينه دوزخ كافران را فراگيرنده است،
بشتاب ميخواهند از تو عذاب را و بدرستى كه دوزخ هر آينه احاطه كند كافران را
شتاب خواهند از تو در عذاب و همانا دوزخ است فراگيرنده به كافران
(و این کافران) از تو به تعجیل عذاب میطلبند در صورتی که شراره عذاب جهنم به کافران احاطه نموده است.
آنها به اعتراض از تو مي خواهند تا عذاب را بياوري! دوزخ از هم اكنون كافران را احاطه كرده است.
They hasten/urge you with the torture, and that truly Hell is surrounding/enveloping (E) with the disbelievers.
They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers.
They demand of thee to hasten the chastisement! Lo, Gehenna encompasses the unbelievers.
They challenge thee to hasten the coming upon them of [God’s] chastisement: but, verily, hell is bound to encompass all who deny the truth –
Zij eischen van u, dat gij spoedig een wraak op hen zult doen nederkomen; maar de hel zal de ongeloovigen zekerlijk omringen.
They hasten you for the retribution; while Hell surrounds the rejecters.
Cercano di farti affrettare il castigo… Sarà l’Inferno a circondare i miscredenti
They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers.
Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.
Они побуждают тебя ускорить наказание. И, воистину, адский [огонь] подступит к неверным
They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell encompasses the unbelievers;
They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers
They will wish thee to hurry on the torment, but, verily, hell encompasses the misbelievers!
Azabı senden acele istiyorlar. Oysa cehennem, o küfre sapanları çepeçevre kuşatmış bulunuyor.
They demand that you hasten on the punishment! Gehenna (Hell) will encompass the unbelievers.
They keep asking you to hasten the requital, but verily, Hell surrounds the rejecters of the Truth every moment of their lives. ((79:36), (82:16). And every action is getting instantly imprinted on each «Self»).
They challenge you to bring retribution! Hell already surrounds the disbelievers.
They will challenge thee to hasten the punishment: but verily Hell shall be round about the infidels.
They urge thee to bring down vengeance swiftly upon them: But hell shall surely encompass the unbelievers.
They ask thee to hasten on the punishment; but Hell will, certainly, encompass the disbelievers;
Sie verlangen von dir, daß du die Strafe beschleunigst; doch wahrlich, die Hölle wird die Ungläubigen einschließen
Они тебя торопят кару (им явить), ■ Но ведь вокруг неверных Ад уж замыкает круг!
Алар Аллаһ ґәзабының дөньяда килүен ашыктырдылар. Бит аларны җәһәннәм чолгап алган үлү белән анда керерләр.
یہ تم سے عذاب کے لئے جلدی کررہے ہیں۔ اور دوزخ تو کافروں کو گھیر لینے والی ہے
یہ لوگ آپ سے عذاب جلد طلب کرتے ہیں، اور بیشک دوزخ کافروں کو گھیر لینے والی ہے،
‹