‹
قرآن، سوره الروم (30) آیه 5
آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 6
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 4
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
بنصر اللّه ينصر من يشاء و هو العزيز الرّحيم
Binasri Allahi yansuru man yashao wahuwa alAAazeezu alrraheemu
به ياري خدا خدا هر کس را که بخواهد ياري مي کند ، زيرا پيروزمند و مهربان است
[خداوند] هر كس را كه بخواهد يارى مى كند، و او پيروزمند مهربان است.
خدا هر كه را بخواهد با يارى خود مؤيد و منصور ميسازد و او تواناى مهربانست.
به سبب نصرت و یاری خدا، [آری او] هرکس را بخواهد یاری می دهد، و تنها او توانای شکست ناپذیر و مهربان است.
بيارى كردن خدا يارى مىكند خدا هر كه را خواهد و او غالب و مهربانست
هر كه را بخواهد يارى مىكند، و اوست شكستناپذير مهربان.
و او هر كه را بخواهد يارى مىكند و او نيرومند مهربان است.
بيارى خدا [و] او يارى مىدهد هر كه را كه مىخواهد و اوست بيهمتاى مهربان.
بيارى خدا يارى ميكند آنرا كه خواهد و اوست غالب مهربان
هر كه را خواهد يارى مىكند و او پيروزمند مهربان است
به سبب یاری خداوند؛ و او هر کس را بخواهد یاری میدهد؛ و او صاحب قدرت و رحیم است!
به يارى خدا هر كه را خواهد يارى دهد، و اوست تواناى بىهمتا و مهربان.
بيارى خدا يارى ميكند آنرا كه خواهد و اوست غالب مهربان
به يارى خدا يارى كند هر كه را خواهد و او است عزّتمند مهربان
به یاری خدا، که خدا هر که را بخواهد نصرت و فیروزی میبخشد و اوست که مقتدر و مهربان است.
در پيروزي خدا. او به هر كه بخواهد، پيروزي عطا مي كند. اوست صاحب اقتدار، مهربانترين.
With God’s victory/aid, He gives victory/aid (to) whom He wills/wants, and He (is) the glorious/mighty, the merciful.
With the help of Allah, He helps whom He wills, and He is the AllMighty, the Most Merciful.
in God’s help; God helps whomsoever He will; and He is the All-mighty, the All-compassionate.
in God’s succour: [This is a prediction of the battle of Badr, which was to take place eight or nine years later, in the month of Ramadan,
In het voordeel door God verleend; want hij verleent goeden uitslag aan degene die hem behaagt, en hij is de Machtige, de Barmhartige.
With God’s victory. God gives victory to whom He wishes; He is the Noble, the Merciful.
dell’aiuto di Allah: Egli aiuta chi vuole, Egli è l’Eccelso, il Misericordioso.
With the help of Allah, He helps whom He wills, and He is the AllMighty, the Most Merciful.
помощи Аллаха. Он помогает, кому пожелает. Он – Могущественный, Милосердный.
благодаря помощи Аллаха. Дарует Он помощь, кому пожелает. Он – велик, милосерден.
With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the Mighty, the Merciful;
In Allah’s help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful.
in the help of God;- God helps whom He will, and He is mighty, merciful.-
Allah’ın yardımıyla. Dilediğine yardım eder O! Azîz’dir, Rahîm’dir O.
in the victory of Allah. Allah gives victory to whosoever He will, and He is the Mighty, the Merciful.
By Allah’s Help – for, He gives success to people according to His Laws. He is the Mighty, the Merciful.
In GOD’s victory. He grants victory to whomever He wills. He is the Almighty, Most Merciful.
In the aid of their God: He aideth whom He will; and He is the Mighty, the Merciful.
in the success granted by God; for He granteth success unto whom He pleaseth, and He is the mighty, the merciful.
In ALLAH’s help. HE helps whom HE pleases; and HE is the Mighty, the Merciful.
Mit Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will; und Er ist der Allmächtige, der Barmherzige.
Господней помощи (в одержанной победе), – ■ Ведь Он дарует помощь лишь тому, ■ Кого сочтет Своим желаньем, – ■ Он, истинно, могущ и милосерд!
Мөселманнарны шатландыру өчен Румнарның җиңүе Аллаһ ярдәме белән булды, Аллаһ үзе теләгән бәндәсенә ярдәм бирер, Ул дошманнарын җиңүче вә мөэминнәргә рәхимле.
(یعنی) خدا کی مدد سے۔ وہ جسے چاہتا ہے مدد دیتا ہے اور وہ غالب (اور) مہربان ہے
اﷲ کی مدد سے، وہ جس کی چاہتا ہے مدد فرماتا ہے، اور وہ غالب ہے مہربان ہے،
‹