‹
قرآن، سوره الروم (30) آیه 15
آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 16
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 14
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
فأمّا الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات فهم في روضة يحبرون
Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fahum fee rawdatin yuhbaroona
اما آنها که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته کرده اند ، در باغي به شادماني پردازند
اما كسانى كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند، ايشان در بوستانى سرخوشند.
كسانى كه ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، در بهشت خوشحال و شادان خواهند بود.
اما کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، آنان را در بوستانی [سرسبز و خرم] مسرور وشادمان می دارند.
و اما آنانكه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته پس ايشان در مرغزارى مسرور مىشوند
اما كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، در گلستانى، شادمان مىگردند.
اما مؤمنان نيكوكار در باغى شادمان و مسرور خواهند بود.
و امّا آنان كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند، آنها در بوستانى شادمان باشند
پس اما آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته پس ايشان در بستانى مسرور مىشوند
امّا آنان كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، آنان را در مرغزارى شاد كنند
امّا آنان که ایمان آورده و اعمال صالح انجام دادند، در باغی از بهشت شاد و مسرور خواهند بود.
اما كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند پس ايشان در باغى و مرغزارى- بهشت- شادمان باشند.
پس اما آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته پس ايشان در بستانى مسرور مىشوند
پس آنان كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند ايشانند در چمنزارى شادمان
اما آن فرقه که ایمان آوردند و به نیکوکاری پرداختند مسرور (و محترم) به باغ بهشت منزل گیرند.
و اما كساني كه ايمان مي آورند و زندگي پرهيزكارانهاي را در پيش مي گيرند، شادي كنان در بهشت خواهند بود.
So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so they are in a garden/meadow ,being rejoiceful/delighted.
Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).
as for those who believed, and did deeds of righteousness, they shall walk with joy in a green meadow,
as for those who attained to faith and did righteous deeds, they shall be made happy in a garden of delight;
En zij die geloofd en rechtvaardigheid uitgeoefend zullen hebben, zullen zich vermeien in een schoonen bloemgaard.
Then as for those who believed and did good works, they will be delighted in a luxurious place.
Coloro che avranno creduto e compiuto il bene, gioiranno in un prato fiorito.
Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).
Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду.
Что до тех, которые уверовали и творили добрые деяния, то они будут облагодетельствованы в райском саду.
Then as to those who believed and did good, they shall be made happy in a garden.
As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.
and as for those who believe and do right, they in the garden shall be joyful;
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar bir bahçe içinde mutlu kılınırlar.
those who believe and did good deeds shall be well pleased in a garden,
As for those who attained belief and fulfilled the needs of others, they will be made happy in a Meadow of delight. (42:22), (43:70).
As for those who believe and lead a righteous life, they will be in Paradise, rejoicing.
And as for those who shall have believed and done the things that are right, they shall enjoy themselves in a flowery mead;
And they who shall have believed, and wrought righteousness, shall take their pleasure in a delightful meadow,
Then those who believed and acted righteously will be honoured and made happy in stately gardens.
Was nun die betrifft, die glaubten und gute Werke übten, so werden sie in einem Garten glücklich gemacht werden.
И те, кто веровал и доброе творил, ■ Ублажены в садах Эдема будут.
Әмма иман китереп изге гамәлләр кылган мөэминнәр, җәннәт бакчаларында нигъмәтләр эчендә шатланып йөрерләр.
تو جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے وہ (بہشت کے) باغ میں خوش حال ہوں گے
پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو وہ باغاتِ جنت میں خوش حال و مسرور کر دیئے جائیں گے،
‹