‹
قرآن، سوره الروم (30) آیه 44
آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 45
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 43
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلأَِنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
من كفر فعليه كفره و من عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون
Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihan fali-anfusihim yamhadoona
کساني که کافر باشند کفرشان به زيانشان باشد و آنها که کاري شايسته کرده باشند براي خود پاداشي نيکو آماده کرده اند
هر كس كفر ورزد، كفرش به زيان اوست، و كسانى كه كردارى شايسته پيشه كنند، براى خودشان پيش انديشى كرده اند.
هر كس كفر بورزد، كفرش بضرر و زيان خود اوست و هر كه اعمال صالح انجام دهد، بسود خويش تلاش كرده است.
کسانی که کافر شوند کفرشان به زیان خود آنان است، و آنان که کار شایسته انجام دهند، [بستر امن و آسایشی و اقامت گاه جاویدی] برای خود آماده می کنند،
هر كه كافر شود پس بزيان اوست كفرش و هر كه بكند كارى شايسته پس بسود خويشتن (در بهشت بساط استراحت را) مىگستراند
هر كه كفر ورزد، كفرش به زيان اوست، و كسانى كه كار شايسته كنند، [فرجام نيك را] به سود خودشان آماده مىكنند.
كسى كه كفر ورزد، كيفرش بر خود اوست، و آن كه نيكوكار باشد سود خود را مهيا كرده است.
هر كس كافر شود، بر او است كفر او و هر كس نيكى كند، [سراى نيك را] براى خويش آماده كند.
آنكه كافر شد پس بر اوست كفرش و آنكه كرد كار شايسته پس براى خودشان آماده ميكنند
هر كس كه كفر ورزد [بداند كه] كفرش [به زيان] اوست و هر كس كردار شايسته كند، پس براى خودشان پيش انديشى مىكنند
هر کس کافر شود، کفرش بر زیان خود اوست؛ و آنها که کار شایسته انجام دهند، به سود خودشان آماده میسازند.
هر كه كافر شود، بر اوست [وبال] كفر او و هر كه كار نيك و شايسته كند، براى خويشتن جايگاه آرامش و آسايش- در جهان ديگر- آماده مىسازند.
آنكه كافر شد پس بر اوست كفرش و آنكه كرد كار شايسته پس براى خودشان آماده ميكنند
هر كه كفر ورزد پس بر او است كفرش و هر كه كار نكو كند پس براى خويش آماده مى كنند
هر که به راه کفر (و عصیان) رود زیان کفرش بر خود اوست و هر که صالح و نیکوکار شود چنین کسانی برای شخص خود (در بهشت) آسایشگاهی خوش فراهم میسازند.
هر كه كافر شود، به ضرر نفس خود كافر مي شود، در حالي كه كساني كه زندگي پرهيزكارانهاي را در پيش مي گيرند، براي تقويت و پرورش نفس خود چنين مي كنند.
Who disbelieved, so on him (is) his disbelief, and who made/did correct/righteous deeds, so to them selves they are preparing/paving.290
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).
Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision,
he who has denied the truth will have to bear [the burden of] his denial, whereas all who did what is right and just will have made goodly provision for themselves,
Die een ongeloovige mocht zijn geweest, zal de lasten van zijn ongeloof dragen, en die gedaan zullen hebben, wat recht is, zullen zich rustplaatsen in het paradijs spreiden;
Whosoever rejects, then he will suffer his rejection; and whosoever does good works, then it is for themselves that they are preparing a good place.
chi sarà stato miscredente, la sua miscredenza gli si rivolgerà contro. Quanto a chi avrà compiuto il bene, è per se stesso che avrà preparato.
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).
Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые совершали праведные деяния, будут готовить для себя места в Раю.
тех, которые не уверовали и пострадают за свое неверие; тех, которые содеяли добро и уготовали [спасение] себе,
Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,
Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves –
He who misbelieves, upon him is his misbelief; but whoso does right, for themselves they are spreading couches:
Kim küfre saparsa inkârı kendisi aleyhinedir. Barışa ve hayra yönelik bir iş yapanlarsa, kendi benlikleri için yer hazırlarlar.
Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves
Whoever rejects the Truth will suffer from that rejection, whereas all who do constructive deeds, will make goodly provision for themselves.
Whoever disbelieves, disbelieves to the detriment of his own soul, while those who lead a righteous life, do so to strengthen and develop their own souls.
Unbelievers on whom shall be their unbelief; and they who have wrought righteousness, and prepared for themselves couches of repose:
Whoever shall have been an unbeliever, on Him shall his unbelief be charged; and whoever shall have done that which is right, shall spread themselves couches of repose in paradise;
Those who disbelieve will bear the consequences of their disbelief; and those who do righteous deeds prepare good for their own souls,
Wer ungläubig ist: auf ihn sein Unglaube! Und wer Rechtes tut, der bereitet es sich selbst.
Неверные неверием своим обременятся, ■ А те, кто доброе творил, ■ Раскинут себе сами ложе (благодати),
Берәү Аллаһуга карышып кәфер булса, кәферлеге үзенәдер, вә берәү Аллаһуга итагать итеп изге гамәлләр кылса, андый мөэминнәр җәннәттә үзләренә урын хәзерләрләр.
جس شخص نے کفر کیا تو اس کے کفر کا ضرر اُسی کو ہے اور جس نے نیک عمل کئے تو ایسے لوگ اپنے ہی لئے آرام گاہ درست کرتے ہیں
جس نے کفر کیا تو اس کا (وبالِ) کفر اسی پر ہے اور جو نیک عمل کرے سو یہ لوگ اپنے لئے (جنّت کی) آرام گاہیں درست کر رہے ہیں،
‹