‹
قرآن، سوره الروم (30) آیه 50
آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 51
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 49
فَانْظُرْ إِلى آثارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِ الأَْرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ ذلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتى وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
فانظر إلى آثار رحمت اللّه كيف يحي الأرض بعد موتها إنّ ذلك لمحي الموتى و هو على كلّ شيء قدير
Faonthur ila athari rahmati Allahi kayfa yuhyee al-arda baAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawta wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
پس به آثار رحمت خدا بنگر که چگونه زمين را پس از مردنش زنده مي کند چنين خدايي زنده کننده مردگان است و بر هر کاري تواناست
پس به آثار رحمت الهى بنگر كه چگونه زمين را پس از پژمردنش زنده مى دارد، آرى همو زندگى بخش مردگان است و او بر هر كارى تواناست.
پس به آثار رحمت خدا بنگر كه چگونه زمين موات را حيات مىبخشد. در حقيقت اوست زنده كننده مردگان و او بر هر چيزى توانا است.
پس با تأمل به آثار رحمت خدا بنگر که چگونه زمین را پس از مردگی اش زنده می کند، بی تردید این [خدای قدرتمند] زنده کننده مردگان است و او بر هر کاری تواناست.
پس بنگر به نشانههاى رحمت خدا (كه باران است) كه چگونه خدا زنده مىكند زمين را از پس مردنش براستى آن (كه بر زنده كردن زمين تواناست) زنده كننده مردگانست و او بر همه چيز تواناست
پس به آثار رحمت خدا بنگر كه چگونه زمين را پس از مرگش زنده مىگرداند. در حقيقت، هم اوست كه قطعاً زندهكننده مردگان است، و اوست كه بر هر چيزى تواناست.
به آثار رحمت خدا بنگر كه چگونه زمين مرده را زنده مىكند، به طور يقين چنين خدايى زندگى بخش مردگان است و بر هر كارى تواناست.
پس به آثار رحمت خداى بنگر [كه] چگونه زمين را پس از مرگش زنده مىكند، بيگمان او زنده كننده مردگان است، و او بر همه چيز تواناست.
پس بنگر بسوى آثار رحمت خدا كه چگونه زنده گرداند زمين را پس از مردنش بدرستيكه آن است كه زنده گرداند مردگان را و او بر هر چيزى تواناست
پس به آثار رحمت خداوند بنگر كه چگونه زمين را پس از پژمردنش زنده [و خرّم] مىگرداند. بى گمان اين [خداوند] زنده كننده مردگان است. و او بر هر كارى تواناست
به آثار رحمت الهی بنگر که چگونه زمین را بعد از مردنش زنده میکند؛ چنین کسی (که زمین مرده را زنده کرد) زندهکننده مردگان (در قیامت) است؛ و او بر همه چیز تواناست!
پس به نشانههاى رحمت خدا- باران- بنگر كه چگونه زمين را پس از مردگىاش زنده مىكند، هر آينه آن [خداى] زندهكننده مردگان است، و او بر هر چيزى تواناست.
پس بنگر بسوى آثار رحمت خدا كه چگونه زنده گرداند زمين را پس از مردنش بدرستى كه آن است كه زنده گرداند مردگان را و او بر هر چيزى تواناست
پس بنگر بسوى آثار رحمت خدا چسان زنده سازد زمين را پس از مرگش همانا آن است زنده سازنده مردگان و او است بر همه چيز توانا
پس (ای بشر دیده باز کن و) آثار رحمت (نامنتهای) الهی را مشاهده کن که چگونه زمین را پس از مرگ (و دستبرد خزان باز به نفس باد بهار) زنده میگرداند!محققا همان خداست که مردگان را هم (پس از مرگ) باز زنده میکند و او بر همه امور عالم تواناست.
از رحمت دائمي خدا سپاسگزاري كنيد و اينكه او چگونه زميني را كه مرده بود، دوباره زنده مي كند. او مسلماً به همين ترتيب، مرده را برمي انگيزد. اوست قادر مطلق.
So look/wonder about to God’s mercy’s tracks/marks/signs, how He revives/makes alive the Earth/land after its death/lifelessness, that truly that (is) reviving the deads, and He is on every thing capable/able.
Look then at the effects (results) of Allahs Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things.
So behold the marks of God’s mercy, how He quickens the earth after it was dead; surely He is the quickener of the dead, and He is powerful over everything.
Behold, then, [O man,] these signs of God’s grace – how He gives life to the earth after it had been lifeless! Verily, this Selfsame [God] is indeed the One that can bring the dead back to life: for He has the power to will anything!
Beschouw daarom de sporen van Gods genade hoe hij de aarde verkwikt na haren kwijnenden staat. Waarlijk, hij zal de dooden doen opstaan; want hij is almachtig.
So look at the effects of God’s mercy, how He revives the land after its death. Such is the One who will revive the dead, and He is capable of all things.
Considera le tracce della misericordia di Allah, come Egli ridà la vita ad una terra dopo che era morta. Egli è Colui che fa rivivere i morti. Egli è onnipotente.
Look then at the effects (results) of Allahs Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things.
Посмотри на следы милости Аллаха, на то, как Он оживляет землю после ее смерти. Воистину, Он способен оживить мертвых и способен на всякую вещь.
Посмотри на приметы милости Аллаха: как Он оживляет землю, после того как она иссохла. Воистину, Он – оживляющий мертвых и Он властен над всем сущим.
Look then at the signs of Allah’s mercy, how He gives life to the earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.
Look, therefore, at the prints of Allah’s mercy (in creation): how He quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of the Dead, and He is Able to do all things.
Look then to the vestiges of God’s mercy, how He quickens the earth after its death; verily, that is the quickener of the dead, and He is mighty over all!
Artık Allah’ın rahmetinin eserlerine bak, nasıl diriltiyor toprağı ölümü ardından! İşte bu Muhyî, ölüleri elbette diriltir. O, herşeye Kadîr’dir.
Look then at the marks of Mercy of Allah; how He revives the earth after its death. He is the Reviver of the dead. He has power over all things.
Behold then these Signs of Allah’s Grace – how He revives the earth after it had been lifeless. Verily, He is the Reviver of the Dead, and He is the Appointer of due measure of all things. (Similarly, His Guidance can revive individuals and nations).
You shall appreciate GOD’s continuous mercy, and how He revives the land that has been dead. He will just as certainly resurrect the dead. He is Omnipotent.
Look then at the traces of God’s mercy – how after its death he quickeneth the earth! This same God will surely quicken the dead, for to all things His might is equal.
Consider therefore the traces of God’s mercy; how He quickeneth the earth, after its state of death: Verily the same will raise the dead; for He is almighty.
Observe, then, the marks of ALLAH’s mercy; how HE quickens the earth after its death. Verily, it is HE Who quickens the dead; for HE has power over all things.
Drum schau hin auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit: wie Er die Erde belebt nach ihrem Tode.Wahrlich, derselbe (Gott) wird auch die Toten beleben; denn Er vermag alle Dinge zu tun.
Взгляни же на следы Господних благ: ■ Как возвращает жизнь Он земле, ■ Когда она уже поникла в смерти, ■ И Он же оживит людей, которые мертвы, – ■ Ведь Он над всякой вещью мощен!
Карагыл Аллаһуның рәхмәте белән иңгән яңгырга, корылыктан үлгән җирне яңгыр белән ничек тергезә, ошбу нәрсәләргә көче җиткән Аллаһуның үлгән кешеләрне тергезергә, әлбәттә, көче җитәр, Ул – Аллаһ һәр нәрсәгә кадирдер.
تو (اے دیکھنے والے) خدا کی رحمت کی نشانیوں کی طرف دیکھ کہ وہ کس طرح زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ بیشک وہ مردوں کو زندہ کرنے والا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
سو آپ اﷲ کی رحمت کے اثرات کی طرف دیکھئے کہ وہ کس طرح زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ فرما دیتا ہے، بیشک وہ مُردوں کو (بھی اسی طرح) ضرور زندہ کرنے والا ہے اور وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے،
‹