‹
قرآن، سوره الروم (30) آیه 59
آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 60
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 58
كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى قُلُوبِ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ
كذلك يطبع اللّه على قلوب الّذين لا يعلمون
Kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi allatheena la yaAAlamoona
اينچنين خدا بر دلهاي کساني که از دانايي بي بهره اند ، مهر مي نهد
بدينسان خداوند بر دلهاى كسانى كه [حق ر] درنمى يابند مهر مى زند.
بدينسان خدا بر قلب كسانى كه نميخواهند بدانند مهر (شقاوت و ناباورى) ميزند.
خدا این گونه بر دل های کسانی که معرفت و دانش ندارند مُهر [تیره بختی] می نهد.
بدينسان مهر مىنهد خدا (بعنوان مجازات) بر دلهاى آنانكه نمىدانند
اين گونه، خدا بر دلهاى كسانى كه نمىدانند مُهر مىنهد.
خداوند اينگونه بر دلهاى نادانان مهر مىزند.
اين چنين خدا مهر نهد بر دلهاى آن كسان كه نمىدانند.
همچنين مهر مىنهد خدا بر دلهاى آنان كه نميدانند
بدينسان خداوند بر دلهاى آنان كه نمىدانند مهر مىنهد
این گونه خداوند بر دلهای آنان که آگاهی ندارند مهر مینهد!
اينچنين خداوند بر دلهاى آنان كه نمىدانند- حق و رستاخيز را باور ندارند- مهر مىنهد.
همچنين مهر مىنهد خدا بر دلهاى آنان كه نمىدانند
چنين مُهر نهد خدا بر دلهاى آنان كه نمى دانند
این چنین خدا بر دلهای اهل جهل (پس از اتمام حجت) مهر (شقاوت) نهد (که هیچ سخن حق را نپذیرند).
اين چنين خدا بر دل آنان که نمي دانند، مهر مي نهد.
As/like that God stamps/seals on those who do not knows› hearts/minds.291
Thus does Allah seal up the hearts of those who know not (the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them).
Even so God seals the hearts of those that know not.
In this way does God seal the hearts of those who do not [want to] know [the truth]. [For an explanation of God’s «sealing» the hearts of such people, see note on 2:7.]
Zoo heeft God de harten dichtgezegeld van hen die niet gelooven.
It is thus that God seals the hearts of those who do not know.
Così Allah sigilla i cuori di coloro che nulla conoscono.
Thus does Allah seal up the hearts of those who know not (the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them).
Так Аллах запечатывает сердца тех, которые не обладают знанием.
Так Аллах накладывает печать на сердца невежд.
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.
Thus doth Allah seal the hearts of those who know not.
thus does God set a stamp upon the hearts of those who do not know.›
İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor.
As such Allah seals the hearts of those who do not know.
In this way does Allah seal the hearts of those who wish not to learn.
GOD thus seals the hearts of those who do not know.
It is thus that God hath sealed up the hearts of those who are devoid of knowledge.
Thus hath God sealed up the hearts of those who believe not.
Thus does ALLAH seal the hearts of those who have no knowledge.
Also versiegelt Allah die Herzen derer, die unwissend sind.
Так налагает Бог печать на сердце тех, ■ Кто разумением не обладает.
Әнә шуның кеби хакның хаклыгын белмәгән җаһил булмаган кешеләрнең күңелләренә мөһер басар.
اسی طرح خدا اُن لوگوں کے دلوں پر جو سمجھ نہیں رکھتے مہر لگا دیتا ہے
اسی طرح اﷲ ان لوگوں کے دلوں پر مہر لگا دیتا ہے جو (حق کو) نہیں جانتے،
‹