‹
قرآن، سوره السجدة (32) آیه 2
آیه پسین: سوره السجدة (32) آیه 3
آیه پیشین: سوره السجدة (32) آیه 1
تَنْزِيلُ الْكِتابِ لا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعالَمِينَ
تنزيل الكتاب لا ريب فيه من ربّ العالمين
Tanzeelu alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena
نازل شدن اين کتاب ،، که در آن هيچ شکي نيست ، از جانب پروردگار جهانيان است
كتابى است فروفرستاده از سوى پروردگار جهان كه شك در آن نيست.
اين كتاب بدون هيچ شك و ترديد از جانب پروردگار جهانيان نازل شده است.
نازل کردن این کتاب که هیچ تردیدی در [وحی بودن] آن نیست، از سوی پروردگار جهانیان است.
(اين آيات) فرو فرستاده آن كتاب است (كه به شما وعده كرده بوديم) هيچ ترديدى در آن نيست كه از پروردگار جهانيان است
نازل شدن اين كتاب -كه هيچ [جاى] شك در آن نيست- از طرف پروردگار جهانهاست.
ارسال اين كتاب كه ترديدى در آن نيست از جانب پروردگار جهانيان است،
[اين] كتاب فرو فرستاده پروردگار جهانيان است كه در آن شكى نيست.
فرو فرستادن آن كتاب شك نيست در آن كه از پروردگار جهانيانست
فرو فرستادن اين كتاب- كه هيچ شكى در آن روا نيست- از [سوى] پروردگار جهانيان است
این کتابی است که از سوی پروردگار جهانیان نازل شده، و شک و تردیدی در آن نیست!
فروفرستادن اين كتاب، كه هيچ شكى در آن نيست، از پروردگار جهانيان است.
فرو فرستادن آن كتاب شك نيست در آن كه از پروردگار جهانيانست
فرود آوردن كتاب نيست شكى در آن از پروردگار جهانيان
تنزیل این کتاب بزرگ (قرآن) بی هیچ شک از جانب پروردگار عالمیان است.
اين كتاب، بدون شك، تنزيلي است از جانب پروردگار جهان.
The Book’s descent, no doubt/suspicion in it, (is) from the creations all together’s/(universes›) Lord.
The revelation of the Book (this Quran) is from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt!
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
The bestowal from on high of this divine writ issues, beyond any doubt, from the Sustainer of all the worlds:
De openbaring van dit boek, dit lijdt geen twijfel, is van den Heer van alle schepselen.
The sending down of this Scripture, without a doubt, from the Lord of the worlds.
La rivelazione del Libro [proviene] senza alcun dubbio dal Signore dei mondi.
The revelation of the Book (this Quran) is from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt!
Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров.
Ниспослано это Писание, вне всякого сомнения, Господом [обитателей] миров.
The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds.
The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the Lord of the Worlds.
The revelation of the Book, there is no doubt therein, from the Lord of the worlds.
Kitap’ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Âlemlerin Rabbi’ndendir bu.
The sending down of the Book in which there is no doubt that is from the Lord of the Worlds.
This Book is, beyond any doubt, a Revelation from the Lord of the Worlds.
The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.
This Book is without a doubt a Revelation sent down from the Lord of the Worlds.
The revelation of this book, there is no doubt thereof, is from the Lord of all creatures.
The revelation of the Book – there is no doubt about it – is from the Lord of the worlds.
Die Offenbarung des Buches ist vom Herrn der Welten, daran ist kein Zweifel.
Поистине, сомненья нет, ■ Что Откровение сей Книги ■ (Пришло) от Господа миров.
Коръән Кәримнең барча галәмне тәрбия итүче Аллаһудан иңдерелгәнлегенә шик юктыр.
اس میں کچھ شک نہیں کہ اس کتاب کا نازل کیا جانا تمام جہان کے پروردگار کی طرف سے ہے
اس کتاب کا اتارا جانا، اس میں کچھ شک نہیں کہ تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے ہے،
‹