‹
قرآن، سوره السجدة (32) آیه 22
آیه پسین: سوره السجدة (32) آیه 23
آیه پیشین: سوره السجدة (32) آیه 21
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْها إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ
و من أظلم ممّن ذكّر بآيات ربّه ثمّ أعرض عنها إنّا من المجرمين منتقمون
Waman athlamu mimman thukkira bi-ayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona
کيست ستمکارتر از آن کسي که او را به آيات پروردگارش پند دهند ولي اعراض کند ؟ ما از مجرمان انتقام مي گيريم
و كيست ستمكارتر از كسى كه به آيات پرودگارش پند داده شود، سپس از آن روى بگرداند، ما از گناهكاران انتقام مى گيريم.
ستمكارتر از آن كس كيست كه به آيات پروردگارش پندش دهند و او روى از آن برگرداند (هر كس چنين كند، مجرم است) البته از مجرمين بشدت انتقام خواهيم كشيد.
ستمکارتر از کسی که به وسیله آیات پروردگارش تذکر داده شود، سپس از آنها روی برگرداند، کیست؟ بی تردید ما از می رمان انتقام می گیریم.
و كيست ستمكارتر از آنكه پندش دهند به آيتهاى پروردگار خود پس روى گرداند از آن اندرز البته ما از بدكاران (مشركان) انتقام خواهيم كشيد
و كيست بيدادگرتر از آن كس كه به آيات پروردگارش پند داده شود [و] آنگاه از آن روى بگرداند؟ قطعاً ما از مجرمان انتقامكِشندهايم.
كيست ستمكارتر از آن كسى كه به آيات پروردگار او را پند دهند ولى اعراض كند؟ ما از مجرمان انتقام خواهيم گرفت.
و كيست ستمكارتر از آن كس كه آيات پروردگارش را به وى تذكّر دادند، و از آنها روى بگردانيد، بيگمان ما از گناهكاران انتقام مىكشيم.
و كيست ظالمتر از آنكه پند داده شد بآيتهاى پروردگارش پس روى گردانيد از آن بدرستيكه ما از گناهكاران انتقام گيرندگانيم
و كيست ستمكارتر از كسى كه به آيات پروردگارش پند يابد آن گاه از آن روى بگرداند. بى گمان ما از گناهكاران انتقام خواهيم گرفت
چه کسی ستمکارتر است از آن کس که آیات پروردگارش به او یادآوری شده و او از آن اعراض کرده است؟! مسلّماً ما از مجرمان انتقام خواهیم گرفت!
و كيست ستمكارتر از كسى كه به آيات پروردگارش يادآورى شده سپس از آن روى بگردانيد؟ همانا ما از بزهكاران انتقام گيرندهايم.
و كيست ظالمتر از آنكه پند داده شد بآيتهاى پروردگارش پس روى گردانيد از آن بدرستى كه ما از گناهكاران انتقام گيرندگانيم
و كيست ستمگرتر از آنكه يادآورى شود به آيتهاى پروردگار خويش پس روى برتابد از آنها همانا مائيم از گنهكاران كين كشندگان
و کدامین کس در عالم از آن کس که به آیات خدا پند و تذکّرش دادند و باز اعراض کرد ستمکارتر است؟البته ما از بدکاران انتقام خواهیم کشید.
چه كسي پليدتر از آن كه اين آيات پروردگارش به او يادآوري شود، سپس در بي اعتنايي كردن به آنها پافشاري كند؟ ما مسلماً مجرمان را تنبيه خواهيم كرد.
And who (is) more unjust/oppressive than who was reminded with His Lord’s verses/signs/evidences, then he turned away/opposed from it? That We are from the criminals/sinners, We are revenging/punishing (We are revenging/punishing the criminals/sinners).
And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.).
And who does greater evil than he who is reminded of the signs of his Lord, then turns away from them? We shall take vengeance upon the sinners.
And who could be more wicked than he to whom his Sustainer’s messages are conveyed and who thereupon turns away from them? Verily, We shall inflict Our retribution on those who are [thus] lost in sin!
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die door de teekens van zijnen Heer is gewaarschuwd en zich daarna er van afwendt? Wij zullen zekerlijk wraak nemen op de zondaren?
And who is more wicked than one who is reminded of his Lord’s revelations, then he turns away from them? We will exact a punishment from the criminals.
Chi è peggior ingiusto di colui che si distoglie dai segni di Allah dopo che gli sono stati ricordati? In verità ci vendicheremo dei trasgressori.
And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.).
Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам.
Кто же не праведнее того, кому возвещены были аяты его Господа, а он не принял их? Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам.
And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give punishment to the guilty.
And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty.
Who is more unjust than he who is reminded of the signs of his Lord, and then turns away from them? Verily, we will take vengeance on the sinners!
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Suçlulardan mutlaka intikam alacağız biz!
And who is more wicked than he who, when reminded of the verses of his Lord turns away from them? We take revenge on the sinners.
And who does a greater wrong than he who is reminded of his Lord’s Messages, then turns away from them? Verily, We shall requite all those who violate human rights by stealing the fruit of others› labor. (‹Mujrim› = One who steals the fruit of the toil of others).
Who is more evil than one who is reminded of these revelations of his Lord, then insists upon disregarding them? We will certainly punish the guilty.
Who acteth worse than he who is warned by the signs of his Lord, then turneth away from them? We will surely take vengeance on the guilty ones.
Who is more unjust than he who is warned by the signs of his Lord, and then turneth aside from the same? We will surely take vengeance on the wicked.
And who is more unjust than he who is reminded of the Signs of his Lord and then turns away from them ? WE will, surely, exact retribution from the guilty.
Und wer verübt ärgeren Frevel als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch davon abwendet? Wahrlich, Wir werden die Sünder stren bestrafen.
И есть ли нечестивее того, ■ Кому знаменья Господа его напоминают, ■ А он все ж отвращается от них? ■ Поистине, Мы взыщем с грешников сполна!
Раббысының аятьләре белән вәгазьләнеп тә соңра ул вәгазьләрдән баш тарткан кешедән дә залимрак кеше булырмы? Без, әлбәттә, залимнәрдән үч алучыбыз.
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون جس کو اس کے پروردگار کی آیتوں سے نصیحت کی جائے تو وہ اُن سے منہ پھیر لے۔ ہم گنہگاروں سے ضرور بدلہ لینے والے ہیں
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے پھر وہ اُن سے منہ پھیر لے، بیشک ہم مُجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں،
‹