سوره الصافات (37) آیه 23

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 23

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 24
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 22

عربی

مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلى صِراطِ الْجَحِيمِ

بدون حرکات عربی

من دون اللّه فاهدوهم إلى صراط الجحيم

خوانش

Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi

آیتی

همه را به راه جهنم راه بنماييد

خرمشاهی

– و آنان را بازداريد كه ايشان بازخواست كردنى هستند.

کاویانپور

و هر چه را كه بجاى پرستش خدا مى‏پرستيدند بياوريد و آنها را بسوى دوزخ هدايتشان كنيد.

انصاریان

پس همه را به سوی راه دوزخ راهنمایی کنید.

سراج

بجز خدا و رهبرى كنيد ايشان را براه دوزخ و (بر پل صراط)

فولادوند

گِرد آوريد و به سوى راه جهنم رهبرى‏شان كنيد!

پورجوادی

غير از خدا پرستيده‏اند همه را به راه جهنم هدايت كنيد.

حلبی

به جز خدا، پس ايشان را به راه دوزخ راه نماييد.

اشرفی

از غير خدا پس راه نمائيدشان بسوى راه دوزخ

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه آنان را به راه دوزخ رهنمون شويد

مکارم

(آری آنچه را) جز خدا می‌پرستیدند جمع کنید و بسوی راه دوزخ هدایتشان کنید!

مجتبوی

به جاى خدا، و آنها را به راه دوزخ راه نماييد.

مصباح زاده

از غير خدا پس راه نمائيدشان بسوى راه دوزخ

معزی

جز خدا پس رهبريشان كنيد بسوى راه دوزخ

قمشه ای

که به جز خدا می‌پرستیدند، و همه را به راه دوزخ راه نمایید.

رشاد خليفه

در کنار خدا، و آنان را به راه دوزخ راهنمايي کنيد.

Literal

From other than God, so guide them to the Hell’s road/way.

Al-Hilali Khan

«Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);

Arthur John Arberry

apart from God, and guide them unto the path of Hell!

Asad

instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire,

Dr. Salomo Keyzer

Naast God, en leidt hen op den weg der hel.

Free Minds

Beside God, and guide them to the path of Hell.

Hamza Roberto Piccardo

all’infuori di Allah, e vengano condotti sulla via della Fornace.

Hilali Khan

"Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);

Kuliev E.

вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.

M.-N.O. Osmanov

помимо Аллаха, направьте их в сторону ада

Mohammad Habib Shakir

Besides Allah, then lead them to the way to hell.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Instead of Allah, and lead them to the path to hell;

Palmer

beside God, and guide them to the way of hell,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah’tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.

Qaribullah

other than Allah, and guide them to the Path of Hell!

QXP

Instead of Allah, and lead them onto the path to the Blazing Fire. (‹Azwaj› in 37:22 = Companions).

Reshad Khalifa

beside GOD, and guide them to the path of Hell.

Rodwell

Beside God; and guide them to the road for Hell.

Sale

besides God, and direct them in the way to hell:

Sher Ali

`Beside ALLAH; and lead them along the path of Hell.

Unknown German

Statt Allah, und führt sie zum Pfade des Feuers

V. Porokhova

Помимо Бога, поклонялись, ■ И отвести на путь, ведущий в огнь Ада».

Yakub Ibn Nugman

Залимнәрне вә хатыннарын, вә дусларын һәм Аллаһудан башка гыйбадәт кылган сынымнарын кубарыгыз һәм аларны ут юлына куыгыз!

جالندہری

(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو

طاہرالقادری

اللہ کو چھوڑ کر، پھر ان سب کو دوزخ کی راہ پر لے چلو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.