سوره الصافات (37) آیه 24

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 24

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 25
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 23

عربی

وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ

بدون حرکات عربی

و قفوهم إنّهم مسؤلون

خوانش

Waqifoohum innahum masooloona

آیتی

و نگه داريدشان ، بايد بازخواست شوند

خرمشاهی

و نگهداريدشان، بازد بازخواست شوند

کاویانپور

(سر پل صراط) آنها را نگهداريد. از آنها بازخواست خواهد شد.

انصاریان

آنان را نگه دارید که حتماً مورد بازپرسی قرار می گیرند.

سراج

بازداشتشان كنيد زيرا ايشان مسئولند

فولادوند

و بازداشتشان نماييد كه آنها مسؤولند!

پورجوادی

و آنها را نگاهداريد كه بايد بازخواست شوند.

حلبی

و بازشان داريد كه آنها پرسيده شوند.

اشرفی

و بازداريدشان بدرستيكه ايشانند مسئولان

خوشابر مسعود انصاري

و آنان را باز داريد. بى گمان بازخواست خواهند شد

مکارم

آنها را نگهدارید که باید بازپرسی شوند!

مجتبوی

و بازداريدشان كه آنان پرسش خواهند شد.

مصباح زاده

و باز داريدشان بدرستى كه ايشانند مسئولان

معزی

و بازداشتشان كنيد كه ايشانند پرسش شدگان

قمشه ای

و (در موقف حساب) نگاهشان دارید که در کارشان سخت مسئولند.

رشاد خليفه

آنان را متوقف سازيد و از آنها بپرسيد:

Literal

And stop/suspend them , that they are questioned.

Al-Hilali Khan

«But stop them, verily they are to be questioned.

Arthur John Arberry

And halt them, to be questioned:

Asad

and halt them [there]!»

Dr. Salomo Keyzer

En plaats hen voor Gods vierschaar; want zij zullen geroepen worden om rekenschap af te leggen.

Free Minds

And let them stand and be questioned:

Hamza Roberto Piccardo

Fermateli, devono essere interrogati».

Hilali Khan

"But stop them, verily they are to be questioned.

Kuliev E.

Остановите их, и они будут спрошены:

M.-N.O. Osmanov

и остановите, дабы вопросить:

Mohammad Habib Shakir

And stop them, for they shall be questioned:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And stop them, for they must be questioned.

Palmer

and stop them; verily, they shall be questioned.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler.

Qaribullah

And halt them so that they may be questioned.

QXP

Halt them! For, they must be questioned.

Reshad Khalifa

Stop them, and ask them:

Rodwell

Set them forth: they shall be questioned.

Sale

And set them before God’s tribunal; for they shall be called to account.

Sher Ali

`And stop them, for they shall be questioned.›

Unknown German

Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden.»

V. Porokhova

Но отначала их остановить, – ■ Ведь будут спрошены они:

Yakub Ibn Nugman

Вә аларны җәһәннәм алдында туктатыгыз, чөнки кылган эшләреннән, әлбәттә, алардан сорау булыр:

جالندہری

اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے

طاہرالقادری

اور انہیں (صراط کے پاس) روکو، اُن سے پوچھ گچھ ہوگی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.