سوره الصافات (37) آیه 25

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 25

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 26
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 24

عربی

ما لَكُمْ لا تَناصَرُونَ

بدون حرکات عربی

ما لكم لا تناصرون

خوانش

Ma lakum la tanasaroona

آیتی

چرا يکديگر را ياري نمي کنيد ؟

خرمشاهی

شما را چه مى شود كه همديگر را يارى نمى كنيد؟

کاویانپور

(خطاب ميشود) پس چرا امروز همديگر را يارى و كمك نميكنيد؟ (شما كه در دنيا پشتيبان هم بوديد).

انصاریان

[به آنان گویند:] شما را چه شده که یکدیگر را [برای رهایی از عذاب] یاری نمی دهید؟

سراج

(كافران را گويند) چه شود شما را يارى نمى‏دهيد

فولادوند

شما را چه شده است كه همديگر را يارى نمى‏كنيد؟!

پورجوادی

چرا يكديگر را يارى نمى‏دهيد؟

حلبی

[و آنان را گويند] شما را چه مى‏شود كه همديگر را يارى نمى‏كنيد؟

اشرفی

چيست شما را كه يارى نمى‏كنيد همديگر را

خوشابر مسعود انصاري

شما را چه شده است كه به همديگر يارى نمى‏رسانيد؟

مکارم

شما را چه شده که از هم یاری نمی‌طلبید؟!

مجتبوی

شما را چيست كه يكديگر را يارى نمى‏كنيد؟

مصباح زاده

چيست شما را كه يارى نمى‏كنيد همديگر را

معزی

چه شود شما را كه همديگر را يارى نكنيد

قمشه ای

(به آنان خطاب شود که) چرا شما (در دفع عذاب) به یکدیگر نصرت نمی‌کنید؟

رشاد خليفه

پس چرا يکديگر را ياري نمي دهيد؟

Literal

And what (is it) for you, you do not give victory/aid?

Al-Hilali Khan

«What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?»

Arthur John Arberry

«Why help you not one another?»

Asad

«How is it that [now] you cannot succour one another?»

Dr. Salomo Keyzer

Wat deert u, dat gij elkander niet verdedigt?

Free Minds

"Why do you not support one another?"

Hamza Roberto Piccardo

«Perché ora non vi aiutate a vicenda?».

Hilali Khan

"What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"

Kuliev E.

«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?»

M.-N.O. Osmanov

Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу?

Mohammad Habib Shakir

What is the matter with you that you do not help each other?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

What aileth you that ye help not one another?

Palmer

‹Why do ye not help each other?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz?

Qaribullah

‹Why do you not help one another?

QXP

What is the matter with you that you help not each other?

Reshad Khalifa

«Why do you not help one another?»

Rodwell

«How now, that ye help not one another?»

Sale

What aileth you that ye defend not one another?

Sher Ali

They will be asked, `What is the matter with you that you help not one another ?›

Unknown German

«Was ist euch, daß ihr einander nicht helfet?»

V. Porokhova

Что с вами происходит? ■ Что ж не окажете вы помощи друг другу?

Yakub Ibn Nugman

«Сезгә ни булды, дөньядагы кеби бер-берегезгә ярдәм итешмисез?»

جالندہری

تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟

طاہرالقادری

(اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں کیا ہوا تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.