سوره الصافات (37) آیه 26

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 26

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 27
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 25

عربی

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

بدون حرکات عربی

بل هم اليوم مستسلمون

خوانش

Bal humu alyawma mustaslimoona

آیتی

نه ، امروز همه تسليم شوندگانند،

خرمشاهی

آرى ايشان امروز تسليم پيشه اند.

کاویانپور

(آنها نه تنها نمى‏توانند يكديگر را كمك كنند) بلكه در آن روز همه سرافكنده و ذليلند.

انصاریان

[نه اینکه نمی توانند یکدیگر را یاری دهند] بلکه آنان امروز فروتنانه تسلیم [قدرت حق] هستند،

سراج

يكديگر را بلكه ايشان امروز (از ناتوانى) گردن نهاده‏اند

فولادوند

[نه!] بلكه امروز آنان از در تسليم درآمدگانند!

پورجوادی

آرى امروز همه تسليم هستيد.

حلبی

[نه‏] بلكه آن روز ايشان گردن نهادگان باشند.

اشرفی

بلكه ايشان آنروز منقادانند

خوشابر مسعود انصاري

آرى آنان امروز تسليم‏اند

مکارم

ولی آنان در آن روز تسلیم قدرت خداوندند!

مجتبوی

[نه،] بلكه آنها امروز [به عذاب خداى‏] گردن‏نهادگانند.

مصباح زاده

بلكه ايشان آنروز منقادانند

معزی

بلكه ايشانند در آن روز تسليم شدگان

قمشه ای

بلکه در این روز آنها همه سخت تسلیم و ذلیلند.

رشاد خليفه

آنها، در آن روز، کاملاً تسليم خواهند بود.

Literal

But they are the day/today submitting/surrendering.

Al-Hilali Khan

Nay, but that Day they shall surrender,

Arthur John Arberry

No indeed; but today they resign themselves in submission

Asad

Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God];

Dr. Salomo Keyzer

Maar op dien dag zullen zij zich aan Gods oordeel onderwerpen.

Free Minds

No, for today they have totally given up.

Hamza Roberto Piccardo

Ma in quel Giorno vorranno sottomettersi,

Hilali Khan

Nay, but that Day they shall surrender,

Kuliev E.

О нет! Сегодня они будут покорны.

M.-N.O. Osmanov

Нет, в сей день они покорны [Аллаху],

Mohammad Habib Shakir

Nay! on that day they shall be submissive.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but this day they make full submission.

Palmer

nay, on that day they shall resign themselves,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Edemezler! Bugün hepsi teslim bayrağını çekmiş durumdadır.

Qaribullah

No, today they will resign themselves in submission,

QXP

Nay, but this Day they make full submission.

Reshad Khalifa

They will be, on that day, totally submitting.

Rodwell

But on this day they shall submit themselves to God,

Sale

But on this day they shall submit themselves to the judgement of God:

Sher Ali

Nay, on that day they will surrender themselves completely.

Unknown German

Nein, an jenem Tage werden sie sich unterwerfen.

V. Porokhova

В тот День ■ Они смиренны и покорны будут.

Yakub Ibn Nugman

Бәлки алар ул көндә ярдәм итешүдән гаҗиз булып, хур булганнары хәлдә Аллаһ әмеренә баш июче булырлар.

جالندہری

بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں

طاہرالقادری

(وہ مدد کیا کریں گے) بلکہ آج تو وہ خود گردنیں جھکائے کھڑے ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.