‹
قرآن، سوره ص (38) آیه 56
آیه پسین: سوره ص (38) آیه 57
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 55
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ
جهنّم يصلونها فبئس المهاد
Jahannama yaslawnaha fabi/sa almihadu
به جهنم مي روند که بد، جايگاهي است
همان جهنم است كه واردش مى شوند و بد آرامگاهى است.
آنها را بدوزخ مىاندازند كه مكان بسيار بديست.
دوزخ که در آن وارد می شوند و چه بد آرامگاهی است!
يعنى دوزخ درآيند در آن دوزخ بد بسترى است
به جهنّم درمىآيند، و چه بد آرامگاهى است.
به جهنم مىروند كه بد جايگاهى است.
[يعنى] دوزخى كه در آن روند، و آن جايگاه بدى است.
دوزخست كه درآيند در آن پس بد بستريست
كه دوزخ است. به آن در مىآيند [و] بد آرامگاهى است
دوزخ، که در آن وارد میشوند؛ و چه بستر بدی است!
دوزخ، كه در آن در آيند- يا به آن بسوزند- پس بد بسترى است.
دوزخست كه در آيند در آن پس بد بستريست
دوزخ چشندش و چه زشت است آن بسترها
آنان به دوزخ در آیند که بسیار بد آرامگاهی است.
دوزخ جايي است كه در آن مي سوزند؛ چه مكان فلاكت باري!
Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination).
Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!
Gehenna, wherein they are roasted – an evil cradling!
hell will they have to endure – and how vile a resting-place!
Namelijk de hel: zij zullen daarin geroepen worden om verbrand te worden, en dat zal eene ellendige rustplaats wezen;
Hell is where they burn. What a miserable abode!
l’Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio.
Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!
Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
Hell, where they will burn, an evil resting-place.
hell; they shall broil therein, and an ill couch shall it be!
İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!
They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling.
Hell that is! Wherein they burn – the worst bed to lie on!
Hell is where they burn; what a miserable abode!
Hell – wherein they shall be burned: how wretched a bed!
namely, hell: They shall be cast into the same to be burned, and a wretched couch shall it be.
Hell, wherein they will burn. What an evil resting place !
Die Hölle, die sie betreten werden; welch schlimme Stätte!
Ад, где им гореть, – и скверно это ложе!
Ул җәһәннәмдер, алар анда керерләр, нинди кабахәт урындыр.
(یعنی) دوزخ۔ جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ بری آرام گاہ ہے
(وہ) دوزخ ہے، اس میں وہ داخل ہوں گے، سو بہت ہی بُرا بچھونا ہے،
‹