سوره ص (38) آیه 57

قرآن، سوره ص (38) آیه 57

آیه پسین: سوره ص (38) آیه 58
آیه پیشین: سوره ص (38) آیه 56

عربی

هذا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَ غَسَّاقٌ

بدون حرکات عربی

هذا فليذوقوه حميم و غسّاق

خوانش

Hatha falyathooqoohu hameemun waghassaqun

آیتی

بايد آب جوشان و چرک و خونابه دوزخيان را بنوشند

خرمشاهی

چنين است، آب جوش و چركابه كه بايد بچشندش.

کاویانپور

در آنجا اجبارا (طعم) آب گرم و مخلوط را مى‏چشند.

انصاریان

این آب جوشان و مایع چرکین متعفّن است که باید آن را بچشند،

سراج

اين عذاب پس بچشيدش آبى جوشان و چركى گنديده است

فولادوند

اين جوشاب و چركاب است، بايد آن را بچشند.

پورجوادی

آنجاست كه بايد آب جوشان و چرك و خونابه

حلبی

اين آب جوشان و خونابه [شكنجه خاصّ دوزخيان است‏]، كه بايد آن را بچشند.

اشرفی

اينست پس بايد بچشندش آب جوشانست و چرك جراحت

خوشابر مسعود انصاري

اين [است عذاب‏] آب داغ و زردابه. كه بايد [طعم تلخ‏] آن را بچشند

مکارم

این نوشابه «حمیم» و «غسّاق» است [= دو مایع سوزان و تیره رنگ‌] که باید از آن بچشند!

مجتبوی

اين است آب جوشان و زرداب چركين گندآلود، پس بايد بچشند آن را،

مصباح زاده

اينست پس بايد بچشندش آب جوشانست و چرك جراحت

معزی

اين پس بچشيدش آبى جوشان و چركى گندآلود

قمشه ای

این است (از قهر حق عذابشان) و آنجا آب گرم عفن حمیم و غسّاق‌[حمیم: آب جوشان. غسّاق: زرداب چرکین گند آلود. (م) ] را هم باید بچشند و بنوشند.

رشاد خليفه

آنچه در آنجا مي چشند نوشابه هاي جهنمي و غذاي تلخ خواهد بود.

Literal

This, so they will taste/experience it hot/cold water , and cold/decayed/rotten.

Al-Hilali Khan

This is so! Then let them taste it, a boiling fluid and dirty wound discharges.

Arthur John Arberry

All this; so let them taste it – boiling water and pus,

Asad

This, [then, for them -] so let them taste it: burning despair and ice-cold darkness

Dr. Salomo Keyzer

Proef dit, zal men hun zeggen; namelijk kokend water en het bedorven vocht, dat uit de lijken der verdoemden vloeit.

Free Minds

This is so, and let them taste a boiling drink and bitter food.

Hamza Roberto Piccardo

Così sarà. E allora che assaggino acqua bollente e acqua fetida

Hilali Khan

This is so! Then let them taste it, a boiling fluid and dirty wound discharges.

Kuliev E.

Это – кипяток и гной. Пусть же они вкушают его.

M.-N.O. Osmanov

Так! Пусть вкусят они кипяток и гной

Mohammad Habib Shakir

This (shall be so); so let them taste it, boiling and intensely cold (drink).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it,

Palmer

This,- so let them taste it!- hot water, and pus,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin.

Qaribullah

All of this; so let them taste it, boiling water and pus,

QXP

This, then, – so let them taste it – the drink of burning distress and ice-cold wind. (Distress they caused others and insensitivity they showed toward oppression and injustice (78:25)).

Reshad Khalifa

What they taste therein will be hellish drinks and bitter food.

Rodwell

Even so. Let them then taste it – boiling water and gore,

Sale

This let them taste, to wit, scalding water, and corruption flowing from the bodies of the damned,

Sher Ali

This is what they will have. So let them taste it – a boiling fluid, and an intensely cold and stinking drink.

Unknown German

Dies ist (für die Ungläubigen). Mögen sie es denn kosten: eine siedende Flüssigkeit und einen übelriechenden Trank, fürchterlich kalt,

V. Porokhova

И это так! ■ Пусть испытают вкус кипящего питья и гноя

Yakub Ibn Nugman

Ошбу ґәзаб аларгадыр, аны тотсыннар, ул газап кайнар су һәм кайнар эрендер.

جالندہری

یہ کھولتا ہوا گرم پانی اور پیپ (ہے) اب اس کے مزے چکھیں

طاہرالقادری

یہ (عذاب ہے) پس انہیں یہ چکھنا چاہئے کھولتا ہوا پانی ہے اور پیپ ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.