‹
قرآن، سوره الزمر (39) آیه 27
آیه پسین: سوره الزمر (39) آیه 28
آیه پیشین: سوره الزمر (39) آیه 26
وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ فِي هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
و لقد ضربنا للنّاس في هذا القرآن من كلّ مثل لعلّهم يتذكّرون
Walaqad darabna lilnnasi fee hatha alqur-ani min kulli mathalin laAAallahum yatathakkaroona
ما در اين قرآن براي مردم هر گونه مثلي آورديم ، شايد پند گيرند
و براى مردم در اين قرآن از هر گونه مثل زده ايم، باشد كه پند گيرند.
و ما، در اين قرآن براى هدايت مردم مثلهاى روشن آورديم تا متذكر شوند و عبرت گيرند.
و ما برای مردم در این قرآن از هر گونه مثل و سرگذشت عبرت آموزی بیان کرده ایم، باشد که متذکّر شوند.
و بعزتم سوگند كه البته بيان كرديم براى مردم در اين قرآن از هر مثلى (كه در آن پند است) تا آنكه ايشان پندپذير شوند
و در اين قرآن از هر گونه مثَلى براى مردم آورديم، باشد كه آنان پندگيرند.
ما در اين قرآن براى مردم هر گونه مثلى آورديم، باشد كه پند گيرند.
و به يقين از براى مردم در اين قرآن هر گونه مثل زديم باشد كه ايشان پند گيرند
و بتحقيق زديم براى مردم در اين قرآن از هر مثلى باشد كه ايشان پند گيرند
و به راستى در اين قرآن از هر [نوع] مثلى براى مردم زدهايم، باشد كه آنان پند گيرند
ما برای مردم در این قرآن از هر نوع مثَلی زدیم، شاید متذکّر شوند.
و هر آينه براى مردمان در اين قرآن از هر گونه مثَلى آورديم شايد به ياد آرند و پند گيرند
و بتحقيق زديم براى مردم در اين قرآن از هر مثلى باشد كه ايشان پند گيرند
و همانا زديم براى مردم در اين قرآن از هر مثَلى شايد يادآور شوند
و ما در این قرآن برای (هدایت) مردم هر گونه مثلهای روشن آوردیم، باشد که خلق متذکر (حقایق آن) شوند.
ما در اين قرآن براي مردم هرگونه مثالي زده ايم، باشد كه توجه كنند.
And We had given to the people in this the Koran from every/each example/proverb, maybe/perhaps they mention/remember .
And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember.
Indeed We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; haply they will remember;
THUS, INDEED, have We propounded unto men all kinds of parables in this Quran, so that they might bethink themselves; [As in many other passages of the Quran, the use of the term «parable» (mathal) immediately or shortly after a description of men’s condition – whether good or bad – in the hereafter is meant to remind us that all such descriptions relate to something that is «beyond the reach of a created being’s perception» (al-ghayb), and cannot, therefore, be conveyed to man otherwise than by means of allegories or parables expressed in terms of human experience and therefore accessible, in a general sense, to human imagination.] [and We have revealed it]
Wij hebben den mensch thans, in dezen Koran, alle soorten van gelijkenissen voorgesteld, opdat hij gewaarschuwd zou wezen.
And We have cited for the people in this Quran from every example, that they may take heed.
Già in questo Corano abbiamo proposto agli uomini parabole di ogni genere, affinché riflettano.
And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember.
Мы уже привели для людей в этом Коране всевозможные притчи, чтобы они могли помянуть назидание.
Мы приводим для людей в самом Коране всевозможные притчи в надежде, что они образумятся.
And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may mind.
And verily We have coined for mankind in this Qur’an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;
We have struck out for men in this Qur’an every sort of parable, haply they may be mindful.
Yemin olsun, biz bu Kur’an’da insanlara her türden örnekler verdik ki düşünüp öğüt alabilsinler.
Indeed, We have struck of every manner of parable for mankind in this Koran in order that they will remember.
And, indeed, We have explained this Qur’an to mankind with all kinds of requisite examples so that they might reflect and understand.
We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.
Now have we set before man in this Koran every kind of parable for their warning:
Now have We proposed unto mankind, in this Koran, every kind of parable; that they may be warned:
And, indeed, WE have set forth for mankind all manner of parables in this Qur’an that they may take heed.
Wir haben den Menschen in diesem Koran allerlei Gleichnisse aufgestellt, damit sie ermahnt sein möchten.
Мы предлагаем людям в этом Аль Кор’ане ■ Притчи различного значенья, ■ Чтоб поразмыслили они, –
Без бу Коръәндә кешеләргә төрле мисаллар китердек, шаять кешеләр вәгазьләнерләр.
اور ہم نے لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثالیں بیان کی ہیں تاکہ وہ نصیحت پکڑیں
اور درحقیقت ہم نے لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کر دی ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کر سکیں،
‹