‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 25
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 26
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 24
فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا اقْتُلُوا أَبْناءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَ اسْتَحْيُوا نِساءَهُمْ وَ ما كَيْدُ الْكافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلالٍ
فلمّا جاءهم بالحقّ من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الّذين آمنوا معه و استحيوا نساءهم و ما كيد الكافرين إلاّ في ضلال
Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin
چون دين حق را از جانب ما بر آنها عرضه داشت ، گفتند : پسران کساني راکه به او ايمان آورده اند بکشيد و زنانشان را زنده بگذاريد و حيله سازي کافران جز در طريق تباهي نباشد
و چون حق را از سوى ما براى آنان آورد گفتند پسران كسانى را كه همراه با او ايمان آورده اند، بكشيد و [دختران و] زنانشان را زنده بگذاريد، و نيرنگ كافران جز در تباهى نيست.
و آن گاه كه حق و حقيقت از جانب ما بر آنان آمد گفتند: پسران كسانى كه به موسى ايمان آوردند، بقتل برسانيد و زنانشان را زنده نگهداريد. مكر و حيله كافران جز گمراهى و ضلالت نبود.
هنگامی که حق را از سوی ما برای آنان آورد، گفتند: پسران کسانی را که با موسی ایمان آورده اند، بکشید، و زنانشان را [برای بیگاری و خدمت] زنده بگذارید. ولی نیرنگ و نقشه کافران جز در بیراهه و گمراهی نیست.
پس آنگه كه موسى آورد بسويشان حق (توحيد و برهانهاى آن) را از جانب ما گفتند بكشيد پسران كسانى را كه گرويدند به موسى و زنده بگذاريد دخترانشان را (تا خدمت آنان قبطى كنند) و نيست نيرنگ كافران
پس وقتى حقيقت را از جانب ما براى آنان آورد، گفتند: «پسران كسانى را كه با او ايمان آوردهاند بكشيد و زنانشان را زنده بگذاريد.» و[لى] نيرنگ كافران جز در گمراهى نيست.
چون از جانب ما حق را عرضه كرد، گفتند: «پسران كسانى را كه به او ايمان آوردهاند بكشيد و زنانشان را زنده بگذاريد.» و نيرنگ كافران جز در گمراهى نيست.
پس چون [موسى دين] حقّ را از سوى ما بر ايشان آورد، [فرعونيان] گفتند: پسران كسانى را كه به او ايمان آوردند بكشيد و زنانشان را زنده نگاه داريد، و مكر كافران جز در گمراهى نبود.
پس چون آمد ايشانرا حق از نزد ما گفتند بكشيد پسران آنانرا كه ايمان آورند با او و زنده گذاريد زنانشان را و نيست حيله كافران مگر در گمراهى
پس چون با [پيام] حقّ از سوى ما به نزد آنان آمد، گفتند: پسران آنان را كه با او ايمان آوردهاند، بكشيد و دخترانشان را زنده [باقى] گذاريد. و نيرنگ كافران جز در تباهى نيست
و هنگامی که حقّ را از سوی ما برای آنها آورد، گفتند: «پسران کسانی را که با موسی ایمان آوردهاند بکشید و زنانشان را (برای اسارت و خدمت) زنده بگذارید!» امّا نقشه کافران جز در گمراهی نیست (و نقش بر آب میشود).
پس چون [موسى] براستى و درستى از جانب ما بديشان آمد، [فرعون و قوم او] گفتند: پسران كسانى را كه با او ايمان آوردند بكشيد و زنانشان را زنده بگذاريد- زيرا از آنها كارزار نيايد و نيز تا نسل بنى اسرائيل منقطع شود-. و نيرنگ و ترفند كافران جز در گمراهى نيست.
پس چون آمد ايشان را حق از نزد ما گفتند بكشيد پسران آنان را كه ايمان آوردند با او و زنده گذاريد زنانشان را و نيست حيله كافران مگر در گمراهى
تا گاهى كه بيامدشان به حقّ از نزد ما گفتند بكشيد پسران آنان را كه ايمان آوردند با وى و بازگذاريد زنان ايشان را و نيست نيرنگ كافران جز در گمراهى
و آن گاه که او از جانب ما به صدق و حقیقت به سوی آنان آمد (فرعون و قومش به مردم) گفتند: بروید پسران آنان که به موسی ایمان آوردند بکشید و زنانشان را زنده گذارید (تا ضعیف و نابود شوند. و ما بالعکس آنها را قوی کردیم) آری مکر و تدبیر کافران جز در ضلالت (و خسرانشان) به کار نیاید.
و هنگامي كه او حقيقت را از جانب ما به آنها نشان داد، گفتند: پسران كساني را كه با او ايمان آوردند، بكشيد و دخترانشان را زنده بگذاريد. بنابراين، نيرنگ كافران هميشه پليد است.
So when He came to them with the truth from at Us, they said: «Kill/fight (the) sons of those who believed with him, and shame/keep alive their women, and the disbelievers› plot/conspiracy (is) not except in misguidance.»
Then, when he brought them the Truth from Us, they said: «Kill the sons of those who believe with him and let their women live», but the plots of disbelievers are nothing but errors!
And when he brought them the truth from Us, they said, ‹Slay the sons of those who believe with him, and spare their women.› But the guile of the unbelievers is ever in error.
Now [as for Pharaoh and his followers,] when he came to them, setting forth the truth from Us, they said, «Slay the sons of those who share his beliefs, [Lit., «those who have come to believe with him».] and spare [only] their women!» – but the guile of those deniers of the truth could not lead to aught but failure.
En toen hij met waarheid van ons tot hen kwam, zeiden zij: Doodt de zonen van hen, die met hem hebben geloofd, en redt het leven hunner dochters; maar de list der ongeloovigen was ijdel.
Then, when the truth came to them from Us, they said: "Kill the children of those who believed with him, and rape their women." But the scheming of the rejecters is always in error.
Quando poi portò loro la verità che veniva da Noi, ordinarono: «Vengano uccisi i figli di coloro che credono insieme con lui e lasciate in vita [solo] le femmine». La trama dei miscredenti non conduce a buon fine.
Then, when he brought them the Truth from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him and let their women live", but the plots of disbelievers are nothing but errors!
Когда он явился к ним с истиной от Нас, они сказали: «Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним, и оставляйте в живых их женщин!» Но козни неверующих безуспешны.
Когда к ним явился Муса с истиной от Нас, они приказали: «Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним, и оставляйте в живых их [детей] женского пола!» Но козни н
верных – сплошное заблуждение.
So when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive; and the struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition.
And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.
and when they came to them with truth from us, they said, ‹Kill the sons of those who believe with him, and let their women live!› but the stratagem of the misbelievers is only in error!
Mûsa, katımızdan hakkı onlara getirince, şöyle dediler: «Onunla beraber iman edenlerin erkek çocuklarını öldürün, kadınlarını hayata salın/kadınlarına uygunsuzca davranın/kadınlarının rahimlerini yoklayın!» Ama inkârcıların tuzağı hep boşa çıkmıştır.
And when he brought them the truth from Us they said: ‹Kill the sons of those who believe with him, but spare their women. ‹ But the scheming of the unbelievers is always in error.
Now when he brought them the Truth from Our Presence, they said, «Kill the sons of those who have come to believe with him and spare their women!» But the scheme of the rejecters came to naught. (2:49), (7:127).
And when he showed them the truth from us, they said, «Kill the sons of those who believed with him, and spare their daughters.» Thus, the scheming of the disbelievers is always wicked.
And when he came to them from our presence with the truth, they said, «Slay the sons of those who believe as he doth, and save their females alive;» but the stratagem of the unbelievers issued only in failure.
And when he came unto them with the truth from Us, they said, slay the sons of those who have believed with him, and save their daughters alive: But the stratagem of the infidels was no other than vain.
And when he came to them with truth from US, they said, `Slay the sons of those who have believed with him, and let their women live.› But the design of the disbelievers is ever bound to fail.
Und als er zu ihnen kam mit der Wahrheit von Uns, da sprachen sie: «Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und verschonet ihre Frauen.» Doch der Anschlag der Ungläubigen ist nichts als vergeblich.
И вот когда он к ним, воистину, пришел от Нас, ■ Они сказали: ■ «Вы убивайте сыновей всех тех, ■ Которые уверовали с ним, ■ В живых лишь женщин оставляйте». ■ Но замыслы коварные неверных ■ Им ничего, помимо заблуждения, (не дали).
Муса Бездән Аларга хаклык белән пәйгамбәр булып килгәч, алар әйттеләр: «Муса ияреп иман китергән мөэминнәрнең ир балаларын үтерегез вә кыз балаларын калдырыгыз», – дип. Әмма залим кәферләрнең юлсыз мәкерләре заигъ булды, бәлки үз башларына бәла булды.
غرض جب وہ ان کے پاس ہماری طرف سے حق لے کر پہنچے تو کہنے لگے کہ جو اس کے ساتھ (خدا پر) ایمان لائے ہیں ان کے بیٹوں کو قتل کردو اور بیٹیوں کو زندہ رہنے دو۔ اور کافروں کی تدبیریں بےٹھکانے ہوتی ہیں
پھر جب وہ ہماری بارگاہ سے پیغامِ حق لے کر ان کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: ان لوگوں کے لڑکوں کو قتل کر دو جو ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دو، اور کافروں کی پر فریب چالیں صرف ہلاکت ہی تھیں،
‹