سوره غافر (40) آیه 24

قرآن، سوره غافر (40) آیه 24

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 25
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 23

عربی

إِلى فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ

بدون حرکات عربی

إلى فرعون و هامان و قارون فقالوا ساحر كذّاب

خوانش

Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun

آیتی

به سوي فرعون و هامان و قارون و گفتند که او جادوگري دروغگوست

خرمشاهی

به سوى فرعون و هامان و قارون، آنگاه گفتند او جادوگرى دروغزن است.

کاویانپور

بسوى فرعون و هامان و قارون. آنها همه‏شان موسى را مورد تكذيب قرار دادند و گفتند: او جادوگر بسيار دروغگوست.

انصاریان

به سوی فرعون و هامان و قارون، ولی [آنان] گفتند: جادوگری بسیار دروغگوست!

سراج

بسوى فرعون و هامان (وزير او) و قارون (كه خزينه دارش بود) پس گفتند كه موسى جادوگرى دروغگوست

فولادوند

به سوى فرعون و هامان و قارون، [امّا آنان‏] گفتند: «افسونگرى شيّاد است.»

پورجوادی

به سوى فرعون، هامان و قارون فرستاديم و آنها گفتند: «جادوگرى دروغگوست.»

حلبی

به سوى فرعون و قارون [و] گفتند كه [او] ساحرى دروغزن است.

اشرفی

بسوى فرعون و هامان و قارون پس گفتند كه ساحريست دروغگو

خوشابر مسعود انصاري

به [سوى‏] فرعون و هامان و قارون، پس گفتند: [او] جادوگرى دروغگوست

مکارم

بسوی فرعون و هامان و قارون؛ ولی آنها گفتند: «او ساحری بسیار دروغگو است!»

مجتبوی

به سوى فرعون و هامان و قارون، پس گفتند: جادوگرى است دروغگو.

مصباح زاده

بسوى فرعون و هامان و قارون پس گفتند كه ساحريست دروغگو

معزی

بسوى فرعون و هامان و قارون پس گفتند جادوگرى است دروغگوى

قمشه ای

به سوی فرعون و هامان و قارون، آنها گفتند: او ساحر بسیار دروغگویی است.

رشاد خليفه

نزد فرعون، هامان و قارون. اما آنها گفتند: يك شعبده باز است؛ يک دروغگو.

Literal

To Pharaoh, and Haman , and Qaroon/Korah , so they said: «A liar/falsifier , magician/sorcerer.»

Al-Hilali Khan

To Firaun (Pharaoh), Haman and Qaroon (Korah), but they called (him): «A sorcerer, a liar!»

Arthur John Arberry

to Pharaoh, Haman and Korah; they said, ‹A lying sorcerer!›

Asad

unto Pharaoh, and Haman, and Qarun; [As regards Qarun, who is said to have been a follower – and subsequently an opponent – of Moses, see 28:76 ff., as well as the corresponding note. For a discussion of the name «Haman», see note on 28:6.] but they [only] said, «A spellbinder is he, a liar!»

Dr. Salomo Keyzer

Tot Pharao, en Haman, en Karoen, en zij zeiden: Hij is een toovenaar en een leugenaar.

Free Minds

To Pharaoh, Haamaan, and Qaaroon. But they said: "A lying magician!"

Hamza Roberto Piccardo

a Faraone, Hâmân e Qârûn. Essi dissero: «E› un mago, un impostore».

Hilali Khan

To Firaun (Pharaoh), Haman and Qaroon (Korah), but they called (him): "A sorcerer, a liar!"

Kuliev E.

к Фараону, Хаману и Каруну (Корею). Они сказали: «Он – лживый колдун!»

M.-N.O. Osmanov

к Фир’ауну, Хаману и Каруну. Но они воскликнули:»Он – колдун, лжец!»

Mohammad Habib Shakir

To Firon and Haman and Qaroun, but they said: A lying magician.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!

Palmer

unto Pharaoh and Haman and Qarun. They said, ‹A lying sorcerer!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Firavun’a, Hâmân’a ve Karun’a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: «Tam yalancı bir sihirbazdır bu!»

Qaribullah

to Pharaoh, Haman, and Korah. But they said: ‹A sorcerer, a liar. ‹

QXP

To Pharaoh, Haman and Qarun (Korah), (the archetypes of tyranny, priesthood, and wealth respectively), but they said, «A spellbinder is he, a liar.» (28:6), (29:39).

Reshad Khalifa

To Pharaoh, Haamaan, and Qaaroon. But they said, «A magician; a liar.»

Rodwell

To Pharaoh, and Haman, and Karun: and they said, «Sorcerer, impostor.»

Sale

unto Pharaoh, and Haman, and Kar?nd they said, he is a sorcerer, and a liar.

Sher Ali

Unto Pharaoh and Hل­،n and Korah; but they said, `He is a sorcerer and a great liar.›

Unknown German

Zu Pharao und Hámán und Korah; jedoch sie sprachen: «Ein Zauberer, ein Betrüger!»

V. Porokhova

К Фараону, Хаману и К’аруну. ■ Они ж сказали: ■ «Он колдун и лжец».

Yakub Ibn Nugman

Фиргаунгә, Һаманга вә Карунга алар әйттеләр: «Ошбу Муса ялганчы вә сихерче», – дип.

جالندہری

(یعنی) فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف تو انہوں نے کہا کہ یہ تو جادوگر ہے جھوٹا

طاہرالقادری

فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف، تو وہ کہنے لگے کہ یہ جادوگر ہے، بڑا جھوٹا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.