‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 23
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 24
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 22
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِينٍ
و لقد أرسلنا موسى بآياتنا و سلطان مبين
Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin
ما موسي را با آيات خود و حجتي آشکار فرستاديم ،
و به راستى موسى را همراه با آيات خويش و حجتى آشكار فرستاديم.
ما، موسى را با آيات و معجزات و حجتى روشن فرستاديم.
و به راستی موسی را با معجزات خود و برهانی آشکار فرستادیم،
و بعزتم سوگند كه البته فرستاديم موسى را با نشانههاى خود و حجتى هويدا
و به يقين، موسى را با آيات خود و حجّتى آشكار فرستاديم،
ما موسى را با آيات خود و دلايل روشن
و به يقين موسى را با آيات خود و حجّتى آشكار فرستاديم
و بتحقيق فرستاديم موسى را بآيتهاى ما و حجتى آشكار
و به راستى موسى را با نشانههاى خويش و حجّتى آشكار فرستاديم
ما موسی را با آیات خود و دلیل روشن فرستادیم…
و هر آينه موسى را با نشانههاى خويش و حجتهاى روشن فرستاديم،
و بتحقيق فرستاديم موسى را بآيتهاى ما و حجتى آشكار
و همانا فرستاديم موسى را به آيتهاى خويش و فرمانروائيى آشكار
و همانا موسی را با آیات و معجزات و حجّت آشکار فرستادیم.
ما موسي را با نشانه هايمان و اختياراتي كامل فرستاديم،
And We had (E) sent Moses with Our verses/evidences/signs, and a clear/evident proof/power .
And indeed We sent Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and a manifest authority,
We also sent Moses with Our signs and a clear authority,
THUS, INDEED, did We send Moses with Our messages and a manifest authority [from Us]
Wij zonden vroeger Mozes met onze teekenen en duidelijke macht,
And We had sent Moses with Our signs, and a clear authority.
Già inviammo Mosè, con i Nostri segni ed autorità evidente,
And indeed We sent Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and a manifest authority,
Мы послали Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и ясным доказательством
Мы послали Мусу с Нашими знамениями и ясными доводами
And certainly We sent Musa with Our communications and clear authority,
And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
And we did send Moses with our signs, and with obvious authority,
Yemin olsun, Mûsa’yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik.
We sent Moses with Our signs and with clear authority
Thus indeed, We sent Moses with Our Messages and a clear authority.
We sent Moses with our signs and a profound authority.
Moreover we had sent Moses of old with our signs and with clear authority.
We heretofore sent Moses with our signs and manifest power,
And, surely, WE sent Moses with Our Signs and manifest authority,
Wir entsandten wahrlich Moses mit Unseren Zeichen und mit einer klaren Vollmacht
Мы с Нашими знаменьями и очевидной властью ■ Послали Мусу
Тәхкыйк Без Мусаны ачык аятьләр вә могъҗизалар белән җибәрдек.
اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا
اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں اور واضح دلیل کے ساتھ بھیجا،
‹