‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 54
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 55
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 53
هُدىً وَ ذِكْرى لأُِولِي الأَْلْبابِ
هدى و ذكرى لأولي الألباب
Hudan wathikra li-olee al-albabi
کتابي که خود هدايت است و براي خردمندان اندرز
كه رهنمود و پندآموز خردمندان است.
كه رهنمون و تذكرى براى صاحبان عقل و دانش است.
کتابی که [سراسر] برای خردمندان مایه هدایت و تذکر است.
در حالى كه راهنما و پندى بود براى دارندگان خرد
[كه] رهنمود و يادكردى براى خردمندان است.
كتابى كه خود هدايت است و براى خردمندان اندرز.
كه هدايت و ياد كردى باشد خداوندان خرد را.
و هدايتى و پندى است براى صاحبان خرد
براى هدايت و پند دادن خردمندان
کتابی که مایه هدایت و تذکّر برای صاحبان عقل بود!
كه رهنمونى و يادكرد و پند است مر خردمندان را.
و هدايتى و پندى است براى صاحبان خرد
هدايت و يادآوريى براى دارندگان خردها
تا آن قوم هدایت یابند و خردمندان پند گیرند.
(سرگذشت آنها) درس عبرت و تذکري است براي خردمندان.
Guidance and a remembrance/reminder to (owners) of the pure hearts/minds .
A guide and a reminder for men of understanding.
for a guidance and for a reminder to men possessed of minds.
as a [means of] guidance and a reminder for those who were endowed with insight: [Sc., «and thus, too, have We bestowed Our revelation upon Muhammad». This connects with the opening words of verse 51, «We shall indeed succour Our apostles and those who have attained to faith», thus explaining the purport of the preceding story of the believer who stood up for Moses. The reference to «those [of the children of Israel] who were endowed with insight» and therefore could benefit from the message of Moses, is undoubtedly meant to remind the followers of the Quran that this divine writ, too, is for «those who are endowed with insight» (ulu l-albab), for «people who think» (qawm yatafakkarun), and «people who use their reason» (qawm yaqi1un).]
Als eene leiding en eene vermaning voor menschen, die verstand bezitten.
A guide and a reminder for those who possess intelligence.
come direzione e monito per coloro che hanno intelletto.
A guide and a reminder for men of understanding.
как верное руководство и напоминание для обладающих разумом.
[ как руководство] к прямому пути и наставление для тех, кто обладает умом.
A guidance and a reminder to the men of understanding.
A guide and a reminder for men of understanding.
as a guidance and a reminder to those endowed with minds.
Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.
for guidance and a reminder for those of understanding.
As a guide and a reminder for people of understanding.
(Their history) is a lesson and a reminder for those who possess intelligence.
a guidance and warning to men endued with understanding.
a direction, and an admonition to men of understanding.
A guidance and a Reminder for men of understanding.
Eine Führung und Ermahnung für die Verständigen.
Как наставление и руководство ■ Для тех, в ком разумение живет.
Ул Тәүрат гакыл ияләренә вәгазь һәм һидәят булган хәлдә.
عقل والوں کے لئے ہدایت اور نصیحت ہے
جو ہدایت ہے اور عقل والوں کے لئے نصیحت ہے،
‹