سوره غافر (40) آیه 54

قرآن، سوره غافر (40) آیه 54

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 55
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 53

عربی

هُدىً وَ ذِكْرى لأُِولِي الأَْلْبابِ

بدون حرکات عربی

هدى و ذكرى لأولي الألباب

خوانش

Hudan wathikra li-olee al-albabi

آیتی

کتابي که خود هدايت است و براي خردمندان اندرز

خرمشاهی

كه رهنمود و پندآموز خردمندان است.

کاویانپور

كه رهنمون و تذكرى براى صاحبان عقل و دانش است.

انصاریان

کتابی که [سراسر] برای خردمندان مایه هدایت و تذکر است.

سراج

در حالى كه راهنما و پندى بود براى دارندگان خرد

فولادوند

[كه‏] رهنمود و يادكردى براى خردمندان است.

پورجوادی

كتابى كه خود هدايت است و براى خردمندان اندرز.

حلبی

كه هدايت و ياد كردى باشد خداوندان خرد را.

اشرفی

و هدايتى و پندى است براى صاحبان خرد

خوشابر مسعود انصاري

براى هدايت و پند دادن خردمندان

مکارم

کتابی که مایه هدایت و تذکّر برای صاحبان عقل بود!

مجتبوی

كه رهنمونى و يادكرد و پند است مر خردمندان را.

مصباح زاده

و هدايتى و پندى است براى صاحبان خرد

معزی

هدايت و يادآوريى براى دارندگان خردها

قمشه ای

تا آن قوم هدایت یابند و خردمندان پند گیرند.

رشاد خليفه

(سرگذشت آنها) درس عبرت و تذکري است براي خردمندان.

Literal

Guidance and a remembrance/reminder to (owners) of the pure hearts/minds .

Al-Hilali Khan

A guide and a reminder for men of understanding.

Arthur John Arberry

for a guidance and for a reminder to men possessed of minds.

Asad

as a [means of] guidance and a reminder for those who were endowed with insight: [Sc., «and thus, too, have We bestowed Our revelation upon Muhammad». This connects with the opening words of verse 51, «We shall indeed succour Our apostles and those who have attained to faith», thus explaining the purport of the preceding story of the believer who stood up for Moses. The reference to «those [of the children of Israel] who were endowed with insight» and therefore could benefit from the message of Moses, is undoubtedly meant to remind the followers of the Quran that this divine writ, too, is for «those who are endowed with insight» (ulu l-albab), for «people who think» (qawm yatafakkarun), and «people who use their reason» (qawm yaqi1un).]

Dr. Salomo Keyzer

Als eene leiding en eene vermaning voor menschen, die verstand bezitten.

Free Minds

A guide and a reminder for those who possess intelligence.

Hamza Roberto Piccardo

come direzione e monito per coloro che hanno intelletto.

Hilali Khan

A guide and a reminder for men of understanding.

Kuliev E.

как верное руководство и напоминание для обладающих разумом.

M.-N.O. Osmanov

[ как руководство] к прямому пути и наставление для тех, кто обладает умом.

Mohammad Habib Shakir

A guidance and a reminder to the men of understanding.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A guide and a reminder for men of understanding.

Palmer

as a guidance and a reminder to those endowed with minds.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.

Qaribullah

for guidance and a reminder for those of understanding.

QXP

As a guide and a reminder for people of understanding.

Reshad Khalifa

(Their history) is a lesson and a reminder for those who possess intelligence.

Rodwell

a guidance and warning to men endued with understanding.

Sale

a direction, and an admonition to men of understanding.

Sher Ali

A guidance and a Reminder for men of understanding.

Unknown German

Eine Führung und Ermahnung für die Verständigen.

V. Porokhova

Как наставление и руководство ■ Для тех, в ком разумение живет.

Yakub Ibn Nugman

Ул Тәүрат гакыл ияләренә вәгазь һәм һидәят булган хәлдә.

جالندہری

عقل والوں کے لئے ہدایت اور نصیحت ہے

طاہرالقادری

جو ہدایت ہے اور عقل والوں کے لئے نصیحت ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.