سوره غافر (40) آیه 53

قرآن، سوره غافر (40) آیه 53

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 54
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 52

عربی

وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْهُدى وَ أَوْرَثْنا بَنِي إِسْرائِيلَ الْكِتابَ

بدون حرکات عربی

و لقد آتينا موسى الهدى و أورثنا بني إسرائيل الكتاب

خوانش

Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba

آیتی

ما به موسي مرتبه هدايت داديم و آن کتاب را به بني اسرائيل ميراث داديم ،

خرمشاهی

و به راستى به موسى رهنمود بخشيديم و به بنى اسرائيل كتاب آسمانى به ميراث داديم.

کاویانپور

ما به موسى مقام هدايت (و نبوت) عطا كرديم و بنى اسرائيل را وارث كتاب آسمانى (تورات) قرار داديم.

انصاریان

محققاً ما به موسی هدایت عطا کردیم و کتاب [تورات] را به بنی اسرائیل به میراث دادیم؛

سراج

و بعزتم سوگند كه البته داديم موسى را چيزى كه بدان راه يابند و به ميراث داديم به بنى اسرائيل كتاب را

فولادوند

و قطعاً موسى را هدايت داديم، و به فرزندان اسرائيل تورات را به ميراث نهاديم؛

پورجوادی

موسى را هدايت عطا كرديم و بنى اسرائيل را وارثان كتاب قرار داديم.

حلبی

و به يقين موسى را هدايت [پيامبرى‏] داديم، و به فرزندان يعقوب كتاب را ميراث داديم،

اشرفی

و بتحقيق داديم موسى را هدايت و بميراث داديم بنى اسرائيل را آنكتاب

خوشابر مسعود انصاري

و ما به موسى هدايت عطا كرديم و به بنى اسراييل كتاب را به ارث داديم

مکارم

و ما به موسی هدایت بخشیدیم، و بنی اسرائیل را وارثان کتاب (تورات) قرار دادیم.

مجتبوی

و هر آينه موسى را رهنمونى داديم و به فرزندان اسرائيل كتاب- تورات- را به ميراث داديم،

مصباح زاده

و بتحقيق داديم موسى را هدايت و بميراث داديم بنى اسرائيل را آنكتاب

معزی

و همانا داديم به موسى رهبرى را و ارث داديم به بنى اسرائيل كتاب را

قمشه ای

و همانا ما به موسی مقام هدایت عطا کردیم و بنی اسرائیل (قوم او) را وارث کتاب (بزرگ تورات) گردانیدیم.

رشاد خليفه

ما به موسي هدايت عطا كرده ايم و بني اسراييل را وارث كتاب آسماني نموديم.

Literal

And We had (E) given Moses the guidance, and We made Israel’s sons and daughters inherit The Book .

Al-Hilali Khan

And, indeed We gave Moosa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture (i.e. the Taurat (Torah)),

Arthur John Arberry

We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book

Asad

And, indeed, We bestowed aforetime [Our] guidance on Moses, and [thus] made the children of Israel heirs to the divine writ [revealed to him]

Dr. Salomo Keyzer

Wij gaven vroeger aan Mozes eene leiding, en wij lieten het boek der wet, als eene erfenis voor de kinderen Israls, na;

Free Minds

And We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Scripture.

Hamza Roberto Piccardo

Già demmo la guida a Mosè e facemmo dei Figli di Israele gli eredi della Scrittura,

Hilali Khan

And, indeed We gave Moosa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture (i.e. the Taurat (Torah)),

Kuliev E.

Мы даровали Мусе (Моисею) верное руководство и дали в наследство сынам Исраила (Израиля) Писание

M.-N.O. Osmanov

Мы даровали Мусе [руководство] к прямому пути и дали в наследство сынам Исраила писание

Mohammad Habib Shakir

And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,

Palmer

And we did give Moses the guidance; and we made the children of Israel to inherit the Book,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun ki, Mûsa’ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap’a mirasçı kıldık.

Qaribullah

We gave Moses the Guidance and bequeathed upon the Children of Israel the Book

QXP

And indeed such was the history of Moses whom We gave the Guidance and thus made the Children of Israel inherit the Scripture.

Reshad Khalifa

We have given Moses the guidance, and made the Children of Israel inherit the scripture.

Rodwell

And of old gave we Moses the guidance, and we made the children of Israel the heritors of the Book, –

Sale

We heretofore gave unto Moses a direction: And We left as an inheritance unto the children of Israel the book of the law;

Sher Ali

And, indeed, WE gave Moses the guidance, and made the children of Israel heirs to the Book –

Unknown German

Wir gaben wahrlich Moses die Führung und machten die Kinder Israels zu Erben der Schrift

V. Porokhova

Мы ниспослали Мусе Руководство, ■ И Мы оставили Сынам Исраиля ■ Наследовать Писание (Святое)

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без Мусага Тәүрат һәм могъҗизалар бирдек, вә Мусадан соң Ягькуб балаларын Тәүратка варис кылдык.

جالندہری

اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت (کی کتاب) دی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنایا

طاہرالقادری

اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (کتاب) ہدایت عطا کی اور ہم نے (اُن کے بعد) بنی اسرائیل کو (اُس) کتاب کا وارث بنایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.