‹
قرآن، سوره الشورى (42) آیه 3
آیه پسین: سوره الشورى (42) آیه 4
آیه پیشین: سوره الشورى (42) آیه 2
كَذلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَ إِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
كذلك يوحي إليك و إلى الّذين من قبلك اللّه العزيز الحكيم
Kathalika yoohee ilayka wa-ila allatheena min qablika Allahu alAAazeezu alhakeemu
، خداوند پيروزمند حکيم ، به تو و کساني که پيش از تو بودند اينچنين وحي مي فرستد :
بدينسان خداوند پيروزمند فرزانه به سوى تو و كسانى كه پيش از تو [پيامبر] بودند، وحى مى فرستد.
بدينسان خداى مقتدر و با حكمت بر تو و بر پيامبرانى كه پيش از تو بودند، وحى نازل ميكند.
این گونه خدای توانای شکست ناپذیر و حکیم به سوی تو و کسانی [از پیامبران] که پیش از تو بودند، وحی می کند.
مانند آنچه در اين سوره است وحى مىكند بسوى تو و به سوى آنانكه پيش از تو بودند خداى غالب و درست كردار
اين گونه، خداى نيرومند حكيم به سوى تو و به سوى كسانى كه پيش از تو بودند، وحى مىكند.
خداوند نيرومند فرزانه به تو و آنان كه پيش از تو بودند چنين وحى مىكند:
اين چنين وحى مىكند خدا به سوى تو و به سوى كسانى كه پيش از تو بودند [كه او] عزيز حكيم است.
همچنين وحى مىكند بسوى تو و بسوى آنان كه بودند پيش از تو خداى غالب درستكردار
[خداوند] بدينسان به تو و به كسانى كه پيش از تو بودند، وحى مىكند. خداوند پيروزمند فرزانه است
این گونه خداوند عزیز و حکیم به تو و پیامبرانی که پیش از تو بودند وحی میکند.
خداى تواناى بىهمتا و داناى با حكمت اينچنين به تو و به آنان كه پيش از تو بودند وحى مىفرستد.
همچنين وحى مىكند بسوى تو و بسوى آنان كه بودند پيش از تو خداى غالب درستكردار
بدينسان سروش فرستد بسوى تو و بسوى آنان كه پيش از تو بودند خداوند عزّتمند حكيم
این گونه به سوی تو و رسولان پیش از تو خدای مقتدر دانا وحی میکند.
خداست که به تو و به کساني که پيش از تو بودند وحي مي فرستد، آن صاحب اقتدار حکيم .
As/like that God inspires/transmits to you, and to those from before you, the glorious/mighty , the wise/judicious.
Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you.
So reveals to thee, and to those before thee, God, the All-mighty, the All-wise.
THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed [the truth] unto thee, [O Muhammad,] and unto those who preceded thee: [I.e., the basic truths propounded in the Quranic revelation – some of which are summarized in the sequence – are the same as those revealed to all the earlier prophets.]
Zoo openbaart de wijze God u zijnen wil, en op dezelfde wijze openbaarde hij dien aan de profeten, die voor u waren.
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise.
Ciò in quanto Allah, l’Eccelso, il Saggio rivela a te e a coloro che ti precedettero.
Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you.
Так внушает откровение тебе и твоим предшественникам Аллах Могущественный, Мудрый.
Так внушает вдохновение тебе и тем, кто был до тебя, великий, мудрый Аллах.
Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He revealed) to those before you.
Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.
Thus does God, the mighty, the wise, inspire thee and those before thee.
İşte böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Azîz ve Hakîm olan Allah!
As such Allah, the Almighty, the Wise reveals to you (Prophet Muhammad) and to those before you.
Thus it is: Revealing to you (O Prophet) as He did to those before you, is Allah, the Almighty, the Wise.
Inspiring you, and those before you, is GOD, the Almighty, Most Wise.
Thus unto thee as unto those who preceded thee doth God, the Mighty, the Wise, reveal!
Thus doth the mighty, the wise God reveal his will unto thee; and in like manner did He reveal it unto the prophets who were before thee.
Thus does ALLAH, the Mighty, the Wise, send revelation to thee as HE revealed to those before thee.
Also hat Allah, der Allmächtige, der Allweise, dir und denen, die vor dir waren, offenbart.
Так и тебе, как тем, что были прежде, ■ Внушением шлет откровения Аллах, ■ Кто всемогущ и мудр!
Әмерләрен үтәүдән вә хөкемнәрен йөртүдә өстен вә көчле булган Аллаһ әнә шулай сиңа һәм синнән элекке пәйгамбәрләргә аятьләрен вәхий итәдер.
خدائے غالب و دانا اسی طرح تمہاری طرف مضامین اور (براہین) بھیجتا ہے جس طرح تم سے پہلے لوگوں کی طرف وحی بھیجتا رہا ہے
اسی طرح آپ کی طرف اور اُن (رسولوں) کی طرف جو آپ سے پہلے ہوئے ہیں اللہ وحی بھیجتا رہا ہے جو غالب ہے بڑی حکمت والا ہے،
‹