‹
قرآن، سوره الشورى (42) آیه 39
آیه پسین: سوره الشورى (42) آیه 40
آیه پیشین: سوره الشورى (42) آیه 38
وَ الَّذِينَ إِذا أَصابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ
و الّذين إذا أصابهم البغي هم ينتصرون
Waallatheena itha asabahumu albaghyu hum yantasiroona
و آنان که چون ستمي به آنها رسد انتقام مي گيرند
و كسانى كه چون به آنان تعدى رسد، آنان انتقام مى گيرند.
و براى كسانى كه وقتى بلا و مصيبتى بآنان برسد، بكمك همديگر مىشتابند.
و آنان که هرگاه ستمی به آنان رسد [تسلیم ستم و ستمکار نمی شوند، بلکه از دشمن به حکم حق و برابر با قوانین اسلام] انتقام می گیرند؛
و براى آنانكه آن دم كه برسد بايشان ستمى (از كافران) ايشان انتقام گيرند
و كسانى كه چون ستم بر ايشان رسد، يارى مىجويند [و به انتقام بر مىخيزند].
و كسانى كه در مقابل ستمى كه به آنها برسد انتقام گيرند،
و كسانى كه چون ايشان را ستمى برسد، [در رفع ستم] از همديگر يارى مىخواهند.
و آنان كه چون برسد ايشانرا ستمى ايشان انتقام ميگيرند
و آنان كه چون تجاوزى به آنان برسد، انتقام مىگيرند
و کسانی که هرگاه ستمی به آنها رسد، (تسلیم ظلم نمیشوند و) یاری میطلبند!
و آنان كه چون ستمى بديشان رسد دادخواهى كنند- و به يكديگر يارى رسانند-.
و آنان كه چون برسد ايشان را ستمى ايشان انتقام ميگيرند
و آنان كه هر گاه رسدشان ستم يارى جويند
و آنان که چون ظلمی بر آنها هجوم کند (از مؤمنان یاری طلبیده) انتقام میجویند.
هرگاه مورد بي عدالتي بزرگي قرار مي گيرند، از حق خود دفاع مي كنند.
And those who when/if the oppression/transgression struck/marked them , they become victorious.
And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge.
and who, when insolence visits them, do help themselves —
and who, whenever tyranny afflicts them, defend themselves.
En hij, die, wanneer hem nadeel is toegebracht, het zelf wreekt.
And those who, when gross injustice befalls them, they seek justice.
coloro che si difendono quando sono vittime dell’ingiustizia.
And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge.
которые мстят, когда против них поступают несправедливо.
для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются.
And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.
And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,
and who, when wrong befalls them, help themselves.
Kendilerine zulüm ve haksızlık gelip çattığında, yardımlaşırlar.
and when harmed they become victorious.
And who, whenever frank injustice afflicts them, stand up for their rights. (They establish the System wherein the oppressed is helped and the oppressor is requited).
When gross injustice befalls them, they stand up for their rights.
And who, when a wrong is done them, redress themselves:
and who, when an injury is done them, avenge themselves:
And those who, when a wrong is done to them, defend themselves.
Und die, wenn eine Unbill sie trifft, sich verteidigen.
И тех, которые (под тяжестью) обид ■ Способны (за себя стоять) и защищаться.
Вә араларыннан берсе залимнәрдән хаксыз җәберләнсә, бергәләшеп ярдәм итеп ул җәберләнгән мөэмин кардәшләрен коткарырлар.
اور جو ایسے ہیں کہ جب ان پر ظلم وتعدی ہو تو (مناسب طریقے سے) بدلہ لیتے ہیں
اور وہ لوگ کہ جب انہیں (کسی ظالم و جابر) سے ظلم پہنچتا ہے تو (اس سے) بدلہ لیتے ہیں،
‹