سوره الزخرف (43) آیه 14

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 14

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 15
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 13

عربی

وَ إِنَّا إِلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ

بدون حرکات عربی

و إنّا إلى ربّنا لمنقلبون

خوانش

Wa-inna ila rabbina lamunqaliboona

آیتی

و ما به سوي پروردگارمان باز مي گرديم

خرمشاهی

و ما به پروردگارمان روى مى آوريم.

کاویانپور

و بازگشت همه ما بسوى پروردگار ما است.

انصاریان

و یقیناً ما به سوی پروردگارمان باز می گردیم؛

سراج

و البته ما بسوى پروردگار خود بازگشت كننده‏ايم

فولادوند

«و به راستى كه ما به سوى پروردگارمان بازخواهيم گشت.»

پورجوادی

و ما به سوى پروردگارمان باز مى‏گرديم.»

حلبی

و بيگمان ما بسوى پروردگارمان باز مى‏گرديم.

اشرفی

و بدرستيكه ما بسوى پروردگارمان بازمى‏گرديم

خوشابر مسعود انصاري

و ما به سوى پروردگارمان باز خواهيم گشت

مکارم

و ما به سوی پروردگارمان بازمی‌گردیم!»

مجتبوی

و ما به سوى پروردگارمان بازمى‏گرديم.

مصباح زاده

و بدرستى كه ما بسوى پروردگارمان باز ميگرديم

معزی

و هر آينه مائيم بسوى پروردگار خويش بازگشتگان

قمشه ای

و بازگشت ما البته به سوی خدای ما خواهد بود.

رشاد خليفه

ما سرانجام به سوي پروردگارمان بازمي گرديم.

Literal

And that We are to our Lord returning (E) .

Al-Hilali Khan

And verily, to Our Lord we indeed are to return!

Arthur John Arberry

surely unto our Lord we are turning.›

Asad

Hence, verily, it is unto Him that we must always turn.»

Dr. Salomo Keyzer

En tot onzen Heer zullen wij zekerlijk terugkeeren.

Free Minds

"And we will ultimately return to our Lord."

Hamza Roberto Piccardo

In verità noi ritorneremo verso il nostro Signore».

Hilali Khan

And verily, to Our Lord we indeed are to return!

Kuliev E.

Воистину, мы вернемся к нашему Господу».

M.-N.O. Osmanov

И, воистину, мы вернемся к нашему Господу».

Mohammad Habib Shakir

And surely to our Lord we must return.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! unto our Lord we surely are returning.

Palmer

and, verily, unto our Lord shall we return!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Ve gerçekten biz, halden hale geçerek Rabbimize mutlaka döneceğiz.»

Qaribullah

indeed, to our Lord we are turning. ‹

QXP

Hence, verily, it is unto Him that we must always turn.»

Reshad Khalifa

«We ultimately return to our Lord.»

Rodwell

And truly unto our Lord shall we return.»

Sale

And unto our Lord shall we surely return.

Sher Ali

`And to our Lord, surely, shall we return.›

Unknown German

Und zu unserem Herrn müssen wir sicherlich zurückkehren.»

V. Porokhova

Мы к Богу нашему, поистине, вернемся!»

Yakub Ibn Nugman

Соңра без каберләребездән кубарылып, әлбәттә, Раббыбызга кайтачакбыз.

جالندہری

اور ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں

طاہرالقادری

اور بیشک ہم اپنے رب کی طرف ضرور لوٹ کر جانے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.