‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 16
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 17
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 15
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَناتٍ وَ أَصْفاكُمْ بِالْبَنِينَ
أم اتّخذ ممّا يخلق بنات و أصفاكم بالبنين
Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbaneena
آيا او از ميان مخلوقاتش براي خود دختران برگرفته و پسران را خاص شماکرده است ؟
آيا از آنچه آفريده است براى خود دختران را برگزيده است و شما را به داشتن پسران، برگزيده است؟
آيا خدا از آنچه خودش آفريده دخترها را براى خودش نگهداشت و پسران را براى شما بخشيد؟
آیا از آنچه خدا می آفریند، دخترانی برای خود برگرفته و شما را به داشتن پسران برگزیده است؟
آيا گرفت خدا (براى خود) از آنچه مىآفريند دختران و برگزيد شما را به پسران
آيا از آنچه مىآفريند، خود، دخترانى برگرفته و به شما پسران را اختصاص داده است؟
آيا از ميان مخلوقاتش دختران را براى خود برگزيده است و پسران را براى شما؟
آيا از آنچه آفريد، دخترانى گرفت، و شما را به [داشتن] پسران برگزيد؟
آيا گرفت از آنچه مىآفريند دختران و برگزيد شما را به پسران
آيا از آنچه مىآفريند [براى خود] دختران را بر گرفت و شما را با پسران برگزيده است
آیا از میان مخلوقاتش دختران را برای خود انتخاب کرده و پسران را برای شما برگزیده است؟!
آيا از آفريدگان خود دختران را برگرفت و شما را به پسران ويژه ساخت؟!
آيا گرفت از آنچه ميافريند دختران و برگزيد شما را به پسران
يا بگرفت از آنچه بيافريدست دخترانى و برگزيده است شما را به پسران
(ای مشرکان) آیا خدا از مخلوقات خود بر خویش دختران را برگزید و شما را به پسران امتیاز داد؟
آيا او از ميان مخلوقاتش دختران را براي خود برگزيده است، در حالي كه شما را با پسران مورد لطف قرار مي دهد؟
Or He took/received from what He creates daughters, and he chose (specialized) you with sons.
Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?
Or has He taken to Himself, from that He creates, daughters, and favoured you with sons?
Or [do you think], perchance, that out of all His creation He has chosen for Himself daughters, and favoured you with sons? [It should be remembered that the people thus addressed were the pagan Arabs, who believed that some of their goddesses, as well as the angels, were «God’s daughters». In view of the fact that those pre-Islamic Arabs regarded daughters as a mere liability and their birth as a disgrace, this verse is obviously ironical. (Cf. in this connection 16:57-59.)]
Heeft God dochters genomen uit de wezens, die hij heeft geschapen, en heeft hij zonen uit u gekozen?
Or has He selected daughters from among His creation, while He has left you with the sons?
Si sarebbe forse preso delle figlie tra ciò che ha creato e avrebbe concesso a voi i maschi?
Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?
Неужели из Своих творений Он взял Себе дочерей, а вас почтил сыновьями?
Неужели Он изо всего, что создал, взял Себе дочерей, а вас возвысил, даровав сыновей?
What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons?
Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons?
Has He taken of what He creates daughters, and chosen sons for you?
Yoksa Allah, yarattıklarından kızları kendine ayırdı da oğullarla seçkinleşmeyi size mi bıraktı?
Or, has He taken daughters from those He has created for Himself and favored sons for you?
What! Has He taken daughters out of what He Himself created and grants you sons of your choice?
Has He chosen from among His creations daughters for Himself, while blessing you with sons?
Hath God adopted daughters from among those whom he hath created, and chosen sons for you?
Hath God taken daughters out of those beings which He hath created; and hath He chosen sons for you?
Has HE taken daughters from what HE has created, and favoured you with sons ?
Hat Er etwa Töchter genommen von dem, was Er erschafft, und euch mit Söhnen ausgezeichnet?
Ужель Он из всего, что создал, ■ Себе взял дочерей, ■ А сыновей пожаловал для вас?
Ий мөшрикләр, Аллаһ үзе яраткан мәхлуктан кызларны үзенә бала итте диерсезме? Ә сезгә ир балаларны гына бирдеме?
کیا اس نے اپنی مخلوقات میں سے خود تو بیٹیاں لیں اور تم کو چن کر بیٹے دیئے
(اے کافرو! اپنے پیمانۂ فکر کے مطابق یہی جواب دو کہ) کیا اس نے اپنی مخلوقات میں سے (خود اپنے لئے تو) بیٹیاں بنا رکھی ہیں اور تمہیں بیٹوں کے ساتھ مختص کر رکھا ہے،
‹