‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 22
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 23
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 21
بَلْ قالُوا إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ وَ إِنَّا عَلى آثارِهِمْ مُهْتَدُونَ
بل قالوا إنّا وجدنا آباءنا على أمّة و إنّا على آثارهم مهتدون
Bal qaloo inna wajadna abaana AAala ommatin wa-inna AAala atharihim muhtadoona
نه ، مي گويند : پدرانمان آييني داشتند و ما از پي آنها مي رويم
بلكه گويند ما پدرانمان را بر شيوه اى يافته ايم، و ما با پيروى از آنان رهيافته ايم.
بلكه ميگويند: ما پدران و نياكان خود را در اين آئين يافتيم. ما نيز در پى آنان براه راست هستيم.
[نه] بلکه [هیچ دلیلی بر حقّانیّت بت پرستی و شرک خود ندارند، بلکه دلگرمی آنان به آیینشان این است که] گفتند: ما پدرانمان را بر آیینی یافتیم و مسلماً ما هم با پیروی از آثارشان ره یافته ایم.
(مشركان دليلى بر صحت پرستش خود ندارند) بلكه گفتند البته ما يافتهايم پدران خود را بر آئينى و بيگمان ما بر پى ايشان راه يافته گانيم
[نه،] بلكه گفتند: «ما پدران خود را بر آيينى يافتيم و ما [هم با] پى گيرى از آنان، راه يافتگانيم.»
اما آنها گفتند: «ما نياكان خود را بر آيينى يافتيم و از آنها پيروى مىكنيم.»
[نه] بلكه گويند ما پدرانمان را بر دينى [قديم] يافتيم، و اينك بر پى آنان روان هستيم.
بلكه گفتند بدرستيكه ما يافتيم پدران خود را بر طريقه و بدرستيكه ما بر اثرهاشان هدايت يافتگانيم
بلكه گويند: ما پدرانمان را [پايبند] به آيينى يافتهايم و ما بر رد و نشان آنان راه يافتهايم
بلکه آنها میگویند: «ما نیاکان خود را بر آئینی یافتیم، و ما نیز به پیروی آنان هدایت یافتهایم.»
[نه،] بلكه گفتند: ما پدرانمان را بر آيينى يافتهايم و ما بر پى ايشان رهيافتهايم.
بلكه گفتند بدرستى كه ما يافتيم پدران خود را بر طريقه و بدرستى كه ما بر اثرهاشان هدايت يافتگانيم
بلكه گفتند يافتيم پدران خويش را بر ملّتى و مائيم همانا بر نشانيهاى آنان پيروان
بلکه گفتند: ما پدران خود را به عقاید و آیینی یافتیم و البته ما هم که در پی آنها رویم بر هدایت هستیم.
واقعيت اين است كه آنها گفتند: ما والدين خود را پيرو روش هاي خاصي يافتيم و ما رد پاي آنها را دنبال مي كنيم.
But they said: «We (E), we found our fathers on a constitution (set example) , and We (E) on their tracks are guided.»
Nay! They say: «We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps.»
Nay, but they say, ‹We found our fathers upon a community, and we are guided upon their traces.›
Nay, but they say, «Behold, We found our forefathers agreed on what to believe – and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!»
Neen! Maar zij zeggen: Waarlijk, wij bevonden dat onze vaderen dezen godsdienst uitoefenden, en wij richten ons naar hunne voetstappen.
The fact is, they have said: "We found our fathers following a certain way, and we are following in their footsteps."
No, dicono piuttosto: «Abbiamo trovato i nostri avi far parte di una comunità, noi seguiamo le loro orme».
Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
О нет! Они сказали: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам».
Так нет, они утверждают: «Воистину, мы застали своих отцов приверженцами такой-то веры, и мы следуем по их стопам».
Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps.
Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.
Nay; they say, ‹We found our fathers (agreed) upon a religion, and, verily, we are guided by their traces.›
Hayır, sadece şunu söylemişlerdir: «Biz atalarımızı bir ümmet/bir din üzerinde bulduk; onların eserlerini izleyerek biz de doğruya ve güzele varacağız.»
No, but they say: ‹We found our fathers following a creed, and by following in their footsteps we are guided.
Nay, but they say, «Behold, we found our fathers following a certain religion, and we find our way in their footprints.»
The fact is that: they said, «We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps.»
But say they: «Verily we found our fathers of that persuasion, and verily, by their footsteps do we guide ourselves.»
But they say, verily we found our fathers practising a religion; and we are guided in their footsteps.
Nay, but they say, `We found our fathers following a certain course, and we are guided by their footsteps.›
Nein, sie sprechen: «Wir fanden unsere Väter auf einem Weg und wir lassen uns durch ihre Fußstapfen leiten.»
Нет, – говорят они. – ■ Нашли мы наших праотцев, ■ Державшихся определенной веры, ■ И прямо следуем по их стопам.
Алар Аллаһ һәм пәйгамбәр сүзенә колак салмадылар, бәлки әйттеләр: «Без аталарыбызны бер диндә таптык, без һәм аларга ияреп аларча дин тотабыз һәм Аллаһудан башкага гыйбадәт кылабыз», – дип.
بلکہ کہنے لگے کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک رستے پر پایا ہے اور ہم انہی کے قدم بقدم چل رہے ہیں
(نہیں) بلکہ وہ کہتے ہیں: بیشک ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک ملّت (و مذہب) پر پایا اور یقیناً ہم انہی کے نقوشِ قدم پر (چلتے ہوئے) ہدایت یافتہ ہیں،
‹