‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 52
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 53
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 51
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَ لا يَكادُ يُبِينُ
أم أنا خير من هذا الّذي هو مهين و لا يكاد يبين
Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu
آيا من بهترم يا اين مرد خوار ذليل که درست سخن گفتن نتواند ؟
بلكه من بهتريم از اين كسى كه بيمقدار است، و نزديك نيست كه سخن واضح بگويد.
آيا (با اين فرمانروايى و كشوردارى) من برترم يا اين شخص فقيرى كه منطق درستى هم ندارد؟
مگر نه این است که من از این کسی که خوار و بی مقدار است و نمی تواند روشن و گویا سخن گوید، بهترم؟
بلكه من بهترم از اين مردى كه او زبون است و نزديك نيست كه روشن گرداند (سخن خود را)
آيا [نه] من از اين كس كه خود بىمقدار است و نمىتواند درست بيان كند بهترم؟
آيا من بهترم يا اين درماندهاى كه نمىتواند درست سخن بگويد؟
آيا من بهتر نيستم از اين [مرد] كه خوار است و سخن آشكار نمىتواند بگويد؟
بلكه من بهترم از اين كس كه اوست خوار و نزديك نيست كه بيان كند
نه. بلكه من بهترم از اين شخص كه خوار است و نمىتواند به روشنى سخن بگويد
مگر نه این است که من از این مردی که از خانواده و طبقه پستی است و هرگز نمیتواند فصیح سخن بگوید برترم؟
بلكه من بهترم از اين [مرد] كه خوار و زبون است و نمىتواند سخن را روشن بيان كند.
بلكه من بهترم از اين كس كه اوست خوار و نزديك نيست كه بيان كند
بلكه من بهترم از آن كه او است زبون و نيارد كه گويا گردد
بلکه من (به ریاست و سلطنت) بهترم تا چنین مرد فقیر خواری که هیچ منطق و بیان روشنی ندارد؟
كداميك بهتر است؛ من يا آن شخصي كه سطح پايين است و به سختي مي تواند صحبت كند؟
Or I am better than that which He is (Moses) humiliated and nor, is (he) about to clarify/show/explain.
«Am I not better than this one (Moosa (Moses)), who is Maheen (has no honour nor any respect, and is weak and despicable) and can scarcely express himself clearly?
Or am I better than this man, who is contemptible and scarcely makes things clear?
Am I not better than this contemptible man who can hardly make his meaning clear? [An allusion to the impediment in speech from which Moses suffered (cf. 20:27-28 and the corresponding note), or perhaps to the contents of his message, which to Pharaoh appeared unconvincing.]
Ben ik niet beter dan deze Mozes, die een verachtelijk persoon is, En zich slechts zelden verstaanbaar kan uitdrukken.
"Am I not better than this one who is despised and can barely be understood?"
Non son forse migliore di questo miserabile che sa appena esprimersi?
"Am I not better than this one (Moosa (Moses)), who is Maheen (has no honour nor any respect, and is weak and despicable) and can scarcely express himself clearly?
Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется?
Не лучше ли я этого презренного мужа, который болтает косноязычно?
Nay! I am better than this fellow, who is contemptible, and who can hardly speak distinctly:
I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!
Am I better than this fellow, who is contemptible, who can hardly explain himself?
«Yoksa ben şu zavallı, şu meramını anlatamayacak adamdan hayırlı değil miyim?»
Am I not better than this contemptible (man), who can scarcely make things clear (because of the impediment of his speech)?
Am I not better than this despicable fellow man who can hardly make his point? (Pharaoh held the Divine Message in low esteem and not the speech of Moses as suggested in some traditions).
«Which one is better; me or that one who is lowly and can hardly speak?
Am I not mightier than this despicable fellow, And who scarce can speak distinctly?
Am not I better than this Moses; who is a contemptible person, and can scarce express himself intelligibly?
`Nay, I am better than this despicable fellow who can scarcely express himself clearly.
Bin ich nicht besser als dieser da, der verächtlich ist und sich kaum verständlich ausdrücken kann?
Ужель не лучше я, чем сей презренный ■ И не способный ясно изъсняться?
Әйә минме хәерлерәк ошбу Мусадан ки, ул кулыннан һични килми торган зәгыйфьтер вә сүзендә аңлата алмый торган загыйфь телледер.
بےشک میں اس شخص سے جو کچھ عزت نہیں رکھتا اور صاف گفتگو بھی نہیں کرسکتا کہیں بہتر ہوں
کیا (یہ حقیقت نہیں کہ) میں اِس شخص سے بہتر ہوں جو حقیر و بے وقعت ہے اور صاف طریقے سے گفتگو بھی نہیں کر سکتا؟،
‹