سوره الزخرف (43) آیه 53

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 53

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 54
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 52

عربی

فَلَوْ لا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جاءَ مَعَهُ الْمَلائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

بدون حرکات عربی

فلو لا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين

خوانش

Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almala-ikatu muqtarineena

آیتی

چرا دستهايش را به دستبندهاي طلا نياراسته اند ؟ و چرا گروهي از فرشتگان همراهش نيامده اند ؟

خرمشاهی

پس چرا دستبندهايى زرين براى او نازل نشده، يا چرا با او فرشتگانى نيامده اند كه همراهى كنند؟

کاویانپور

(اگر موسى پيامبر خداست) چرا دستبندهاى طلايى و طوق زرين ندارد؟ يا چرا فرشتگان آسمان بهمراه او نيامده‏اند؟

انصاریان

[اگر موسی، عزت، سربلندی، کرامت و شخصیت داشت] پس چرا دستبندهای زرین و طلا بر او آویخته نشده است؟ یا چرا فرشتگانی [برای اثبات نبوتش] همراه او نیامده اند؟

سراج

پس چرا افكنده نشد بر او دستنبدهائى از طلا يا چرا نيامدند به همراه او فرشتگان در حاليكه پيوسته باشند

فولادوند

پس چرا بر او دستبندهايى زرين آويخته نشده؟ يا با او فرشتگانى همراه نيامده‏اند؟

پورجوادی

چرا دستبندهاى زرين به او داده نشده و چرا فرشتگان همراهيش نمى‏كنند؟»

حلبی

چرا [خداى او] بر او دستبندى از زر نيفكنده، يا [چرا] فرشتگان همراه با او نيامدند؟

اشرفی

پس چرا انداخته نشد بر او دستوانها از زر يا نيامدند با او فرشتگان بهم پيوسته

خوشابر مسعود انصاري

پس چرا بر او دستبندهايى زرّين فروفرستاده نشد يا چرا فرشتگان [براى يارى او] همراه نيامده‏اند؟

مکارم

(اگر راست می‌گوید) چرا دستبندهای طلا به او داده نشده، یا اینکه چرا فرشتگان دوشادوش او نیامده‌اند (تا گفتارش را تأیید کنند)؟!

مجتبوی

[اگر حق است و شايسته رياست‏] پس چرا دستبندهاى زرّين بر او افكنده نشده؟ يا چرا فرشتگان همراه وى [براى تصديق رسالتش‏] نيامده‏اند؟

مصباح زاده

پس چرا انداخته نشد بر او دستوانها از زر يا نيامدند با او فرشتگان بهم پيوسته

معزی

پس چرا افكنده نشد بر او دست بندهائى از زر يا بيايند با وى فرشتگان برابر (دوشادوش)

قمشه ای

(و اگر موسی رسول خداست) چرا (او را دستگاهی نیست و) طوق زرین بر دست ندارد یا چرا فرشتگان آسمان همراه او نیامده‌اند.

رشاد خليفه

چرا او صاحب گنج هاي طلا نيست؛ چرا فرشتگان همراه او نيستند؟

Literal

So if only bracelets from gold were thrown on him, or the angels came with him accompanying/joining.

Al-Hilali Khan

«Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?»

Arthur John Arberry

Why then have bracelets of gold not been cast on him, or angels not come with him conjoined?›

Asad

«And then – why have no golden armlets been bestowed on him? [In ancient Egypt, golden armlets and necklaces were regarded as princely insignia (cf. Genesis xli, 42), or at least as evidence of high social dignity. This is apparently an echo of the pagan objection to Muhammad, mentioned in verse 31 above: «Why was not this Quran bestowed from on high on some great man of the two cities?» The same is the case with the subsequent reference to the «absence of angels».] – or why have no angels come together with him?»

Dr. Salomo Keyzer

Zijn hem dan gouden armbanden gegeven, of volgen de engelen hem in geregelden optocht?

Free Minds

"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the Angels are accompanying him?"

Hamza Roberto Piccardo

Perché non gli sono stati lanciati braccialetti d’oro [dal cielo], perché non lo accompagnano schiere di angeli?».

Hilali Khan

"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"

Kuliev E.

И почему на него не надеты браслеты из золота? И почему с ним не явились сопутствующие ангелы?»

M.-N.O. Osmanov

И почему на нем нет золотых браслетов? И почему не явились с ним ангелы?»

Mohammad Habib Shakir

But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?

Palmer

Unless then bracelets of gold be cast upon him, or there come with him angels as his mates … !›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Ona altın bilezikler atılmalı, yanında-hizmetinde melekler bulunmalı değil miydi?»

Qaribullah

Why have no armlets of gold been given him, or angels sent down successively with him? ‹

QXP

And then, why have no golden armlets been bestowed on him? Or why have no angels come along escorting him?» (‹Aswirah› = Armlets of gold, which were considered a sign of honor, stature and royalty in many civilizations).

Reshad Khalifa

«How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?»

Rodwell

Have bracelets of gold then been put upon him, or come there with him a train of Angels?»

Sale

Have bracelets of gold, therefore, been put upon him; or do the angels attend him in orderly procession?

Sher Ali

`And why have not bracelets of gold bestowed on him, or angels accompanied him in serried ranks ?›

Unknown German

Warum sind ihm dann nicht Armbänder von Gold angelegt worden oder Engel mit ihm im Geleite gekommen? »

V. Porokhova

И были бы на нем браслеты золотые, ■ Иль вместе с ним явились ангелы, ■ Сопутствуя ему?»

Yakub Ibn Nugman

Әгәр ул хак пәйгамбәр булса, Раббысы тарафыннан алтын беләзекләр бирелгән булыр иде, яки аның белән бергә аның пәйгамбәрлек эшен дөресләүче вә аңа ярдәм бирүче фәрештәләр килер иде», – диде.

جالندہری

تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہ اُتارے گئے یا (یہ ہوتا کہ) فرشتے جمع ہو کر اس کے ساتھ آتے

طاہرالقادری

پھر (اگر یہ سچا رسول ہے تو) اِس پر (پہننے کے لئے) سونے کے کنگن کیوں نہیں اتارے جاتے یا اِس کے ساتھ فرشتے جمع ہو کر (پے در پے) کیوں نہیں آجاتے؟،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.