‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 57
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 58
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 56
وَ لَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
و لمّا ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدّون
Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasiddoona
و چون داستان ، پسر مريم آورده شد ، قوم تو به شادماني فرياد زدند ،
و چون [آفرينش] پسر مريم مثل زده شد، آنگاه قوم تو از آن بانگ [به ريشخند] برداشتند.
و چون از عيسى ابن مريم مثلى زده شد، آن گاه قوم تو (جماعت قريش) بآن اعتراض كردند.
و چون فرزند مریم [در آیات قرآن به نداشتن پدر به عنوان روح خدا و کلمة الله] مثل زده شد، ناگهان قوم [مشرک و بت پرست] تو نسبت به آن به مسخره و خنده فریاد برداشتند،
و چون زده شد به عيسى بن مريم مثلى آنگاه گروه تو از آن مثل صداى مخالفت بلند مىكردند
و هنگامى كه [در مورد] پسر مريم مثالى آورده شد، بناگاه قوم تو از آن [سخن] هِلهِله درانداختند [و اعراض كردند]،
چون مثل پسر مريم زده شد به ناگاه قوم تو خنديدند
و چون پسر مريم را مثل زنند كه [بى پدر در وجود آمد]، آن گاه گروه تو از [پذيرفتن آفرينش] او سرباز مىزنند.
و چون زده شد پسر مريم مثلى آنگاه قوم تو از آن بمجادله زبان گشودند
و چون [آفرينش] فرزند مريم مثل زده شد، آن گاه قومت از آن بانگ [به ريشخند] برداشتند
و هنگامی که درباره فرزند مریم مثلی زده شد، ناگهان قوم تو بخاطر آن داد و فریاد راه انداختند.
و چون پسر مريم مثَل آورده شد- كه تولد او مانند آدم (ع) بدون پدر بود- ناگاه قوم تو [به خنده و مسخره] بانگ برداشتند،
و چون زده شد پسر مريم مثلى آنگاه قوم تو از آن بمجادله زبان گشودند
و گاهى كه زده شد پسر مريم مثَلى ناگاه قومت از او بازدارند (يا برگردند)
و چون به عیسی فرزند مریم مثلی زده شد (او را به آدم در نداشتن پدر مثل زد) قوم تو از آن به فریاد آمدند (و سخت بر آنان گران بود).
هنگامي که پسر مريم را مثال آورديم، قوم تو به آن اعتنا نکردند.
And when Mary’s son was given (as) an example , then your nation from Him, they object/obstruct.
And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example (i.e. Iesa (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example).
And when the son of Mary is cited as an example, behold, thy people turn away from it
NOW WHENEVER [the nature of] the son of Mary is set forth as an example, [O Muhammad,] lo! thy people raise an outcry on this score,
Toen de zoon van Maria als een voorbeeld werd gesteld, ziet, toen schreeuwde uw volk het, door overmaat van vreugde, uit.
And when the son of Mary was cited as an example, your people turned away from it.
Quando viene proposto l’esempio del figlio di Maria, il tuo popolo lo rifiuta
And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example (i.e. Iesa (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example).
А когда приводят в пример сына Марьям (Марии), твой народ радостно восклицает.
А когда кто-нибудь приводит как пример сына Марйам, твой народ отворачивается,
And when a description of the son of Marium is given, lo! your people raise a clamor thereat.
And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk laugh out,
And when the son of Mary was set forth as a parable, behold thy people turned away from him
Meryem’in oğlu, bir örnek olarak ortaya konunca, senin toplumun buna karşı hemen bağırıp çağırmaya başladı.
When the son of Mary is mentioned as an example, your people turn away from it
When the son of Mary is mentioned as an example (O Prophet), behold, your people raise an outcry about it.
When the son of Mary was cited as an example, your people disregarded it.
And when the Son of Mary was set forth as an instance of divine power, lo! thy people cried out for joy thereat:
And when the son of Mary was proposed for an example; behold, thy people cried out through excess of joy thereat;
And when the son of Mary is mentioned as an example, lo ! thy people raise a clamour thereat;
Wenn immer die Rede von dem Sohn der Maria ist, siehe, dann bricht dein Volk darüber in Geschrei aus;
Когда же сын Марйам им ставится в пример, ■ На это твой народ ■ Протест свой шумно выражает,
Бер Мәккә мөшриге «Сынымнар да вә сынымнарга гыйбадәт кылучылар да җәһәннәмгә керәчәкләр», – дигән аятьне ишеткәч, насаралар Гыйсага гыйбадәт кылалар, димәк Гыйса да җәһәннәмгә керәдер, дип, мисал кылып әйткәч, шулвакыт синең имансыз кавемең сезгә карап кычкырышып көлделәр. Гыйса сезнең каршыгызда хөрмәтле пәйгамбәрдер. Ә үзегез – ул җәһәннәмгә керә дисез, диделәр.
اور جب مریم کے بیٹے (عیسیٰ) کا حال بیان کیا گیا تو تمہاری قوم کے لوگ اس سے چِلا اُٹھے
اور جب (عیسٰی) ابنِ مریم (علیہما السلام) کی مثال بیان کی جائے تو اس وقت آپ کی قوم (کے لوگ) اس سے (خوشی کے مارے) ہنستے ہیں،
‹