‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 58
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 59
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 57
وَ قالُوا أَ آلِهَتُنا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ما ضَرَبُوهُ لَكَ إِلاَّ جَدَلاً بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
و قالوا أ آلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلاّ جدلا بل هم قوم خصمون
Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona
و گفتند : آيا خدايان ما بهترند يا او ؟ و اين سخن را جز براي جدال با تو نگفتند ، که مردمي ستيزه جويند
و گفتند آيا خدايان ما بهترند يا او؟ و اين [مثل] را براى تو نزدند مگر از راه جدل، آرى كه قومى ستيزه جو هستند.
و گفتند: آيا معبودان ما بهتر هستند يا عيسى؟ (اگر قرار باشد معبودان ما، در آتش بسوزند آن گاه عيسى ابن مريم نيز بايد بسوزد) مشركان اين سخنان را جز براى مناقشه و جدال نگفتند. البته آنان جماعتى هستند كه پيوسته خصومت ميورزند.
و گفتند: آیا معبودان ما بهترند یا او. [ولی] آنان این مقایسه را به عنوان مثل برای تو نزدند مگر از روی جدال بی منطق و ستیزه جویی [تو معبود بودن عیسی را نپذیرفته ای] ، بلکه اینان گروهی ستیزه جو [و در جدال باطل بسیار سرسخت] هستند.
و مشركان گفتند آيا خدايان ما بهترند يا عيسى نزدند مشركان آن مثل را براى تو مگر از نظر جدال بلكه ايشان گروهى خصومت كنندهاند
و گفتند: «آيا معبودان ما بهترند يا او؟» آن [مثال] را جز از راه جدل براى تو نزدند، بلكه آنان مردمى جدلپيشهاند.
و گفتند: «آيا خدايان ما بهترند يا او؟» آنها اين مثل را جز براى جدال با تو نزدند، آنان مردمى ستيزه جويند.
و گفتند: آيا معبودان ما بهترند يا [معبود] او؟ آن را براى تو مثل نزدند مگر جدال را، [نه] بلكه آنان گروهى پيكار جو هستند.
و گفتند آيا الهان ما بهتر است يا او نزدند آنرا براى ما مگر جدلى بلكه ايشانند گروهى خصومت كنندگان
و گفتند: آيا معبودان ما بهترند يا او. [آن مثل را] براى تو جز از روى جدال نزدند حقّ اين است كه آنان گروهى ستيزه جويند
و گفتند: «آیا خدایان ما بهترند یا او [= مسیح]؟! (اگر معبودان ما در دوزخند، مسیح نیز در دوزخ است، چرا که معبود واقع شده)!» ولی آنها این مثل را جز از طریق جدال (و لجاج) برای تو نزدند؛ آنان گروهی کینهتوز و پرخاشگرند!
و گفتند: خدايان ما بهترند يا او؟ اين [مثَل] را براى تو نزدند مگر از روى ستيزه و جدل، بلكه آنان مردمى ستيزه گرند.
و گفتند آيا الهان ما بهتر است يا او نزدند آنرا براى ما مگر جدلى بلكه ايشانند گروهى خصومت كنندگان
و گفتند آيا خدايان ما بهترند يا او نزدندش براى تو جز به ستيزگى بلكه ايشانند گروهى ستيزه جويان
و مشرکان به اعتراض گفتند: آیا خدایان ما بهترند یا او (عیسی بن مریم؟اگر به قول محمّد، غیر خدا همه معبودان در آتش بسوزند لازم آید عیسی هم بسوزد) و این سخن را با تو جز به جدل و انکار نگفتند، که آنها قومی حریف جدل و خصومتند.
آنها گفتند: آيا بهتر است خدايان خود را پرستش كنيم يا او را بپرستيم؟ آنها اين را گفتند كه فقط با تو مجادله كنند. درواقع، آنها مردمي هستند كه به مخالفان پيوسته اند.
And they said: «Are our gods better or He?» They did not give it (the question) to you except arguing/disputing (E), but they are a nation disputing/controverting .
And say: «Are our aliha (gods) better or is he (Iesa (Jesus))?» They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. ((See VV. 🙂 – The Quran.)
and say, ‹What, are our gods better, or he?› They cite not him to thee, save to dispute;. nay, but they are a people contentious.
and say, «Which is better – our deities or he?» [Objecting to the Quranic condemnation of their idolatrous worship of angels – whom they describe here as «our deities» – the pagan Quraysh pointed to the parallel Christian worship of Jesus as «the son of God», and even as «God incarnate», and argued more or less thus: «The Quran states that Jesus was purely human – and yet the Christians, whom the same Quran describes as `followers of earlier revelation› (ahl al-kitab), consider him divine. Hence, are we not rather justified in our worshipping angels, who are certainly superior to a mere human being?» The fallacy inherent in this «argument» is disposed of in the sequence.] [But] it is only in the spirit of dispute that they put this comparison before thee: yea, they are contentious folk! [Since the Quran condemns explicitly, and in many places, the deification of Jesus by the Christians, this unwarranted deification cannot be used as an argument in favour of the pagan worship of angels and, thus, against the Quran: in the words of Zamakhshari, such an argument amounts to «applying a false analogy to a false proposition» (qiyas batil bi-batil).]
Zij zeiden: Zijn onze goden beter dan hij, of is Maria’s zoon beter dan onze goden? Zij hebben u deze vraag slechts voorgesteld, als eene aanleiding tot twist. Ja, zij zijn twistgierige menschen.
And they said: "Are our gods better or is he?" They only cited this to argue with you. Indeed, they are a quarrelsome people.
dicendo: «I nostri dèi non sono forse migliori di lui?». Ti fanno questo esempio solo per amor di polemica, ché sono un popolo litigioso.
And say: "Are our aliha (gods) better or is he (Iesa (Jesus))?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. ((See VV. 21:97-101) – The Quran.)
Они говорят: «Наши боги лучше или он?» Они приводят его тебе в пример только для того, чтобы поспорить. Они являются людьми препирающимися!
вопрошая: «Наши боги лучше или он (т. е. ‹Иса)?» Они ссылаются на него перед тобой только ради того, чтобы спорить. Ведь они – люди, которые любят препираться.
And they say: Are our gods better, or is he? They do not set it forth to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people.
ohammed Marmaduke William Pickthall
And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.
and said, ‹Are our gods better, or is he?› They did not set it forth to thee save for wrangling. Nay, but they are a contentious people.
Dediler ki: «Bizim tanrılarımız mı hayırlı, o mu?» Bunu sana sadece çekişme olsun diye örnek verdiler. Çekişmeyi seven bir toplumdur onlar.
and say: ‹What are our gods better, or is he? ‹ They do not mention him to you except to dispute, truly, they are a contentious nation.
And they say, «Which is better, our gods or he?» They raise this objection as a vain argument. Nay! But they are a contentious folk.
They said, «Is it better to worship our gods, or to worship him?» They said this only to argue with you. Indeed, they are people who have joined the opposition.
And they said, «Are our gods or is he the better?» They put this forth to thee only in the spirit of dispute. Yea, they are a contentious people.
and they said, are our gods better, or he? They have proposed this instance unto Thee no otherwise than for an occasion of dispute. Yea, they are contentious men.
And they say, `Are our gods better, or he ?› They mention not this to thee but for the sake of disputation. Nay, but they are a contentious people.
Und sie sagen: «Sind unsere Götter besser oder er?» Sie erwähnen das vor dir nur aus Widerspruchsgeist. Nein, aber sie sind ein streitsüchtiges Volk.
И говорят они: ■ «Кто лучше: наши боги или он?» ■ И ставят сей (вопрос) тебе ■ Лишь по охоте спор затеять. ■ Так ведь они – народ, ■ Что к препирательству (и спорам тяготеет).
Вә әйттеләр: «Ий Мухәммәд, синең кашыңда безнең сынымнарыбыз хәерлеме, яки Гыйса хәерлеме», – дип. Алар бу чагыштыруны сиңа китермәделәр, мәгәр синең белән низагълашу өчен генә китерделәр, бәлки алар каршылык белән кычкырышучы кавемдер.
اور کہنے لگے کہ بھلا ہمارے معبود اچھے ہیں یا عیسیٰ؟ انہوں نے عیسیٰ کی جو مثال بیان کی ہے تو صرف جھگڑنے کو۔ حقیقت یہ ہے یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو
اور کہتے ہیں: آیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ (عیسٰی علیہ السلام)، وہ آپ سے یہ بات محض جھگڑنے کے لئے کرتے ہیں، بلکہ وہ لوگ بڑے جھگڑالو ہیں،
‹