‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 59
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 60
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 58
إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنا عَلَيْهِ وَ جَعَلْناهُ مَثَلاً لِبَنِي إِسْرائِيلَ
إن هو إلاّ عبد أنعمنا عليه و جعلناه مثلا لبني إسرائيل
In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee isra-eela
او جز بنده اي نبود که ما نعمتش ارزاني داشتيم و مايه عبرت بني اسرائيلش گردانيديم
او جز بنده اى نيست كه بر او نعمتها ارزانى داشته ايم، و او را براى بنى اسرائيل مايه عبرت ساخته ايم.
عيسى بندهاى از بندگان خدا بود كه ما او را نعمت رسالت بخشيديم و براى بنى اسرائيل حجتى قاطع قرار داديم (كه همانند حضرت آدم عليه السّلام بدون پدر بدنيا آمد).
او نبود جز بنده ای که به او نعمت [نبوّت و معجزات را] عطا کردیم و وی را برای بنی اسرائیل نشانه ای بزرگ [از قدرت خود] قرار دادیم [تا به وسیله او حق برای آنان روشن شود.]
نيست عيسى مگر بندهاى كه نعمت ارزانى داشتيم بر او و قرار داديمش آيتى براى بنى اسرائيل
[عيسى] جز بندهاى كه بر وى منت نهاده و او را براى فرزندان اسرائيل سرمشق [و آيتى] گردانيدهايم نيست.
او بندهاى بيش نبود كه ما با عطاى نعمت خود او را عبرت بنى اسرائيل گردانديم.
[با او مجادله مكنيد كه] او جز بندهاى نيست كه ما بر او نعمت داديم، و او را بر بنى اسرائيل مثلى [و مايه عبرتى] قرار داديم.
نيست او مگر بنده كه احسان كرديم بر او و قرار داديم او را مثلى براى بنى اسرائيل
او (عيسى (ع)) جز بندهاى نيست كه بر او انعام كردهايم و او را براى بنى اسراييل مايه عبرتى گردانديم
مسیح فقط بندهای بود که ما نعمت به او بخشیدیم و او را نمونه و الگوئی برای بنی اسرائیل قرار دادیم.
او (عيسى) نيست مگر بندهاى كه بر او نعمت [نبوّت] ارزانى داشتيم و او را براى فرزندان اسرائيل نشانه و عبرتى ساختيم.
نيست او مگر بنده كه احسان كرديم بر او و قرار داديم او را مثلى براى بنى اسرائيل
نيست او جز بنده اى كه بخشيديم بدو و گردانيديمش مثَلى براى بنى اسرائيل
عیسی نبود جز بنده خاصی که ما او را به نعمت (رسالت) برگزیدیم و بر بنی اسرائیل مثل (و حجت) قرار دادیم.
او جز بنده اي كه به او نعمت داديم، نبود و ما او را به عنوان مثالي براي بني اسراييل فرستاديم.
That truly he (Jesus) is except a worshipper/slave We blessed on him and We made him an example to Israel’s sons and daughters.
He (Iesa (Jesus)) was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel.
[As for Jesus,] he was nothing but [a human being -] a servant [of Ours] whom We had graced [with prophethood], and whom We made an example for the children of Israel.
Jezus is slechts een dienaar (een mensch), dien wij met onze gunsten overlaadden, en wij wezen hem als een voorbeeld voor de kinderen Israls aan,
He was no more than a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.
Egli non era altro che un Servo, che Noi abbiamo colmato di favore e di cui abbiamo fatto un esempio per i figli di Israele.
He (Iesa (Jesus)) was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
Он – всего лишь раб, которого Мы облагодетельствовали и сделали примером для сынов Исраила (Израиля).
Он – всего лишь раб, которому Мы даровали милость и которого сделали примером [для подражания] для сынов Исраила.
He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel.
He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.
He is but a servant whom we have been gracious to, and we have made him an example for the children of Israel.
Meryem’in oğlu, kendisine nimet verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek yaptığımız bir kuldu.
He (Prophet Jesus) was only a worshiper whom We favored and We made him an example to the Children of Israel.
He was nothing but a servant whom We had graced (with Revelation) and whom We made an example for the Children of Israel.
He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel.
Jesus is no more than a servant whom we favoured, and proposed as an instance of divine power to the children of Israel.
Jesus is no other than a servant, whom We favoured with the gift of prophecy; and We appointed him for an example unto the the children of Israel:
He was only Our servant, on whom WE bestowed Our favour, and WE made him an Example for the children of Israel.
Er war nur ein Diener, dem Wir Gnade erwiesen, und Wir machten ihn zu einem Beispiel für die Kinder Israels.
Он был всего лишь раб (Господень), ■ Которому Мы Нашу милость даровали ■ И для сынов Исраиля поставили в пример.
Гыйса һичкем түгел мәгәр Без аңа пәйгамбәрлекне ингам кылдык, вә Без аны атасыз тудырып Ягькуб балаларына дәлил вә гыйбрәт кылдык ки, атасыз бар кылырга да Аллаһ кадир икәнне белсеннәр өчен.
وہ تو ہمارے ایسے بندے تھے جن پر ہم نے فضل کیا اور بنی اسرائیل کے لئے ان کو (اپنی قدرت کا) نمونہ بنا دیا
وہ (عیسٰی علیہ السلام) محض ایک (برگزیدہ) بندہ تھے جن پر ہم نے انعام فرمایا اور ہم نے انہیں بنی اسرائیل کے لئے (اپنی قدرت کا) نمونہ بنایا تھا،
‹