‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 72
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 73
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 71
وَ تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوها بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
و تلك الجنّة الّتي أورثتموها بما كنتم تعملون
Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
اين بهشتي است که به پاداش کارهايي که کرده ايد به ميراثش مي بريد
و اين بهشتى است كه به خاطر كار و كردارتان به شما رسيده است.
و اين بهشت پاداش اعمال صالح خود شماست كه به ارث برديد.
این بهشتی است که شما به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادید، میراث یافتید.
اين بهشت آن بهشتى است كه به ميراث گرفتيد آنرا به پاداش آن كارهائى كه پيوسته مىكرديد
و اين است همان بهشتى كه به [پاداش] آنچه مىكرديد ميراث يافتيد.
– اين همان بهشتى است كه به پاداش اعمالى كه انجام دادهايد آن را به ارث بردهايد.
و اين همان بهشتى است كه آن را ميراث برديد، بدانچه مىكرديد.
و اينست آن بهشتى كه بارث داده شدهايد آنرا بآنچه بوديد كه ميكرديد
و آن بهشتى است كه به جبران آنچه مىكرديد، آن به شما عطا شده است
این بهشتی است که شما وارث آن میشوید بخاطر اعمالی که انجام میدادید!
و اين است بهشتى كه به پاداش آنچه مىكرديد به ميراث مىبريد.
و اينست آن بهشتى كه بارث داده شدهايد آنرا بانچه بوديد كه مىكرديد
و اين است بهشتى كه ارث داده شديدش بدانچه بوديد مى كرديد
این همان بهشتی است که از اعمال (صالح) خود به ارث یافتید.
چنين است بهشتي كه در عوض اعمالتان به ارث مي بريد.
And that (is) the Paradise which you were made to inherit it, because (of) what you were making/doing .
This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world).
This is the Paradise that you have been given for an inheritance for the things that you were doing.
for such will be the paradise which you shall have inherited by virtue of your past deeds:
Dit is het paradijs, dat gij gerfd hebt, als eene belooning voor hetgeen gij hebt verricht.
And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works.
Ecco il Paradiso che vi è stato fatto ereditare per quel che avete fatto.
This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world).
Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали.
Это и есть рай, который будет дан вам как наследство за то, что вы вершили [на земле].
And this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did.
This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do.
for that is Paradise which ye are given as an inheritance for that which ye have done.
İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!
Such is the Paradise you shall inherit, for the things you did.
Such is the Paradise that you shall have inherited by virtue of your deeds.
Such is the Paradise that you inherit, in return for your works.
This is Paradise, which ye have received as your heritage in recompense for your works;
This is paradise, which ye have inherited as a reward for that which ye have wrought.
`And this is the garden to which you have been made heirs because of what you did.
Das ist der Garten, zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet.
Таков тот Рай, ■ Который обретете вы ■ В награду за деянья ваши.
Ошбу җәннәт сезгә Коръән белән гамәл кылганыгыз өчен бирелде.
اور یہ جنت جس کے تم مالک کر دیئے گئے ہو تمہارے اعمال کا صلہ ہے
اور (اے پرہیزگارو!) یہ وہ جنت ہے جس کے تم مالک بنا دیئے گئے ہو، اُن (اعمال) کے صلہ میں جو تم انجام دیتے تھے،
‹