سوره الزخرف (43) آیه 73

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 73

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 74
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 72

عربی

لَكُمْ فِيها فاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْها تَأْكُلُونَ

بدون حرکات عربی

لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون

خوانش

Lakum feeha fakihatun katheeratun minha ta/kuloona

آیتی

در آنجا برايتان ميوه هاي بسيار هست که از آنها مي خوريد

خرمشاهی

براى شما در آنجا ميوه هاى بسيار هست كه از آنها مى خوريد.

کاویانپور

در آنجا براى شما هر گونه ميوه‏اى بحد وفور يافت ميشود و از آنها تناول ميكنيد.

انصاریان

شما را در آنجا میوه هایی فراوان است که از آنها می خورید.

سراج

براى شما در آن بهشت ميوه‏هاى فراوان است كه پاره‏اى از آنها را مى‏خوريد

فولادوند

در آنجا براى شما ميوه‏هايى فراوان خواهد بود كه از آنها مى‏خوريد.

پورجوادی

در آنجا براى شما ميوه‏هاى فراوانى است كه از آن مى‏خوريد.

حلبی

شما را در آن ميوه‏هاى زيادى است، كه از آنها مى‏خوريد.

اشرفی

شما راست در آن ميوه‏هاى بسيار كه از آن مى‏خوريد

خوشابر مسعود انصاري

در آن ميوه بسيار داريد كه از آن مى‏خوريد

مکارم

و در آن برای شما میوه‌های فراوان است که از آن می‌خورید.

مجتبوی

شما را در آنجا ميوه بسيار هست كه از آن مى‏خوريد.

مصباح زاده

شما راست در آن ميوه‏هاى بسيار كه از آن مى‏خوريد

معزی

شما را است در آن ميوه فراوان كه از آن مى خوريد

قمشه ای

برای شما در آنجا انواع میوه فراوان است که از آن (هر چه خواهید) تناول کنید.

رشاد خليفه

در آنجا انوع ميوه ها را خواهيد داشت که از آنها مي خوريد.

Literal

For you in it many/much fruits, from it you eat.

Al-Hilali Khan

Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).

Arthur John Arberry

Therein you have abundant fruits, whereof you may eat.›

Asad

fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake!

Dr. Salomo Keyzer

Gij hebt daar vruchten in overvloed, voedt u daarmede.

Free Minds

In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.

Hamza Roberto Piccardo

E vi saranno molti frutti e ne mangerete».

Hilali Khan

Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).

Kuliev E.

Для вас там уготованы многочисленные фрукты, которые вы будете есть.

M.-N.O. Osmanov

Для вас там – плоды в изобилии, которые вы будете вкушать.

Mohammad Habib Shakir

For you therein are many fruits of which you shall eat.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therein for you is fruit in plenty whence to eat.

Palmer

Therein shall ye have much fruit whereof to eat.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

Qaribullah

You shall have therein abundant fruit to eat. ‹

QXP

Fruits of those deeds shall you have in abundance to partake thereof.

Reshad Khalifa

You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.

Rodwell

Therein shall ye have fruits in abundance, of which ye shall eat.

Sale

Therein shall ye have fruits in abundance, of which ye shall eat.

Sher Ali

`Therein for you is fruit in abundance, of which you will eat.›

Unknown German

Darinnen sind Früchte für euch in Menge, von denen ihr essen könnt.»

V. Porokhova

И в нем – вам изобильные плоды, ■ Которыми вы будете питаться.

Yakub Ibn Nugman

Вә сезнең өчен анда күп җимешләр булыр, алардан сез ашарсыз.

جالندہری

وہاں تمہارے لئے بہت سے میوے ہیں جن کو تم کھاؤ گے

طاہرالقادری

تمہارے لئے اس میں بکثرت پھل اور میوے ہیں تم ان میں سے کھاتے رہو گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.