سوره الزخرف (43) آیه 84

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 84

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 85
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 83

عربی

وَ هُوَ الَّذِي فِي السَّماءِ إِلهٌ وَ فِي الأَْرْضِ إِلهٌ وَ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

بدون حرکات عربی

و هو الّذي في السّماء إله و في الأرض إله و هو الحكيم العليم

خوانش

Wahuwa allathee fee alssama-i ilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu

آیتی

اوست که هم در آسمان خداست و هم در زمين خداست و حکيم و داناست

خرمشاهی

و او كسى است كه هم در آسمان خداست و هم در زمين خداست، و او فرزانه داناست.

کاویانپور

اوست ذات يگانه كه در آسمان و زمين خداست و هم او حكيم و داناست

انصاریان

و اوست که در آسمان ها معبود [واقعی] است و در زمین هم معبود [واقعی] است و او حکیم و داناست.

سراج

و او آن خدائيست كه در آسمانها معبود است و در زمين معبود است و او درست كردار و داناست

فولادوند

و اوست كه در آسمان خداست و در زمين خداست، و هموست سنجيده‏كار دانا.

پورجوادی

او كسى است كه در آسمان و زمين معبود است و او فرزانه داناست.

حلبی

و او كسى است كه در آسمان خداست، و در زمين خداست، و او استوار كار داناست.

اشرفی

و اوست كه در آسمان اله است و در زمين اله است و او درستكردار داناست

خوشابر مسعود انصاري

و اوست كه در آسمان معبود است. و در زمين [نيز] معبود است. و اوست فرزانه دانا

مکارم

او کسی است که در آسمان معبود است و در زمین معبود؛ و او حکیم و علیم است!

مجتبوی

و اوست آن كه در آسمان خداست و در زمين خداست و اوست با حكمت و دانا.

مصباح زاده

و اوست كه در آسمان اله است و در زمين اله است و او درستكردار داناست

معزی

و او است آنكه در آسمان خدا است و در زمين خدا است و او است حكيم دانا

قمشه ای

و آن ذات یگانه است که در آسمان و زمین (و در همه عوالم نامتناهی) او خداست و هم او (به نظام کامل آفرینش) به حقیقت با حکمت و داناست.

رشاد خليفه

فقط اوست كه الوهيت آسمان ها و الوهيت زمين از آن اوست. اوست حكيم ترين، داناي مطلق.

Literal

And He is who (is) in the skies/space a God, and in the earth/Planet Earth a God, and He is the wise/judicious, the knowledgeable.

Al-Hilali Khan

It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.

Arthur John Arberry

And it is He who in heaven is God and in earth is God; He is the All-wise, the All-knowing.

Asad

for [then they will come to know that] it is He [alone] who is God in heaven and God on earth, and [that] He alone is truly wise, all-knowing.

Dr. Salomo Keyzer

Hij, die de God in den hemel is, is ook God op aarde, en hij is de Wijze, de Alwetende.

Free Minds

And He is the One who is a god in the heaven and a god on Earth. And He is the Wise, the Knowledgeable.

Hamza Roberto Piccardo

Egli è Colui che è Dio nel cielo e Dio sulla terra. Egli è il Saggio, il Sapiente.

Hilali Khan

It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.

Kuliev E.

Он – Тот, Кто является Богом на небесах и на земле. Он – Мудрый, Знающий.

M.-N.O. Osmanov

Он – тот, кто бог на небесах и на земле; Он – мудрый, знающий.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.

Palmer

He it is who is in the heaven a God and in the earth a God! and He is the wise, the knowing.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Göklerde ilah olan da O, yerde ilah olan da O. O’dur Hakîm, O’dur Alîm.

Qaribullah

He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower.

QXP

He it is Who is God in the heaven and God in the earth. And He is the Wise, the Knower.

Reshad Khalifa

He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient.

Rodwell

He who is God in the Heavens is God in earth also: and He is the Wise, the Knowing.

Sale

He who is God in heaven, is God on earth also: And He is the wise, the knowing.

Sher Ali

HE it is Who is God in heaven, and God on earth; and HE is the Wise, the All-Knowing.

Unknown German

Er ist Gott im Himmel und Gott auf Erden, und Er ist der Allweise, der Allwissende.

V. Porokhova

Он – Тот, Кто Бог на небесах, ■ Бог на земле. ■ Исполнен мудрости и ведения Он!

Yakub Ibn Nugman

Ул – Аллаһ күктәге мәхлукларга да Илаһәдер, вә җирләге мәхлукларга да Илаһәдер, вә Ул – Аллаһ хөкем итүче вә һәрнәрсәне белүчедер.

جالندہری

اور وہی (ایک) آسمانوں میں معبود ہے اور (وہی) زمین میں معبود ہے۔ اور وہ دانا (اور) علم والا ہے

طاہرالقادری

اور وہی ذات آسمان میں معبود ہے اور زمین میں (بھی) معبود ہے، اور وہ بڑی حکمت والا بڑے علم والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.