‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 87
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 88
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 86
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ
و لئن سألتهم من خلقهم ليقولنّ اللّه فأنّى يؤفكون
Wala-in saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yu/fakoona
اگر از ايشان بپرسي که چه کسي آنها را آفريده است ، مي گويند : الله پس چرا از حق روي مي گردانند ؟
و اگر از ايشان بپرسى چه كسى ايشان را آفريده است، بيشك خواهند گفت خداوند، پس چگونه بيراهه مى روند؟
و اگر از آنان بپرسى كه چه كسى آنها را آفريده است، به يقين خواهند گفت: خدا آنها را آفريده است. بنا بر اين (شما كه اين حقايق را ميدانيد) چگونه از درگاه خدا رو گردان ميشويد؟
و اگر از آنان بپرسی: چه کسی آنان را آفریده است؟ یقیناً می گویند: خدا. پس چگونه [از حق به باطل] منحرف می شوند؟
و بعزتم سوگند اگر بپرسى از مشركان كه كى آفريده ايشان را بيگمان مىگويند خداى پس چگونه (از پرستش او) منصرف شدند
و اگر از آنان بپرسى: «چه كسى آنان را خلق كرده؟» مسلماً خواهند گفت: «خدا.» پس چگونه [از حقيقت] بازگردانيده مىشوند؟
و اگر از آنها بپرسى چه كسى آنها را آفريده است پاسخ دهند: «خدا.» پس چرا از حق روى مىگردانند.
و اگر از ايشان بپرسى كه آنها را كه آفريد؟ گويند: خدا. پس چگونه [از راه خدا] بر مىگردند؟
و اگر بپرسى از ايشان كه آفريد ايشانرا هر آينه گويند خدا پس بكجا برگردانيده مىشوند
و اگر از آنان بپرسى، چه كسى آنان را آفريده است، به يقين گويند: خدا. پس از [حق به] كجا بر گردانده مىشوند؟
و اگر از آنها بپرسی چه کسی آنان را آفریده، قطعاً میگویند: خدا؛ پس چگونه از عبادت او منحرف میشوند؟!
و اگر از آنان بپرسى چه كسى آنان را آفريده است هر آينه گويند: خدا. پس كجا و چگونه [از پرستش خدا به پرستش غير او] گردانيده مىشوند؟
و اگر بپرسى از ايشان كه كه آفريد ايشان را هر آينه گويند خدا پس بكجا برگردانيده مىشوند
و اگر پرسيشان كه آفريدستشان هر آينه گويند خدا پس كجا به دروغ رانده مى شوند
و اگر از مشرکان باز پرسی که آنها را که آفریده است؟به یقین جواب دهند: خدا آفریده. پس به کجایشان میگردانند؟
اگر از آنها سئوال مي كردي چه كسي آنها را آفريد، مي گفتند: خدا. پس چرا منحرف شدند؟
And if (E) you asked/questioned them: «Who created them?» They will say (E): «God.» So where/how they be lied to/turned away?
And if you ask them who created them, they will surely say: «Allah». How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
If thou askest them, ‹Who created you?› they will say, ‹God.› How then are they perverted?
Now if thou ask those [who worship any being other than God] as to who it is that has created them, they are sure to answer, «God.» How perverted, then, are their minds!
Indien gij hun vraagt, wie hen heeft geschapen, zullen zij zekerlijk antwoorden: God. Waarom zijn zij dus tot de vereering van anderen afgewend?
And if you asked them who created them, they would say, "God." Why then do they deviate?
Se chiedi loro chi li abbia creati, risponderanno certamente: «Allah». Come possono allora allontanarsi da Lui?
And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
Если ты спросишь у них, кто сотворил их, они непременно скажут: «Аллах». До чего же они отвращены от истины!
Если ты у них спросишь, кто их сотворил, они непременно ответят: «Аллах». Как же извращены их [мысли]!
And if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back?
And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
And if thou shouldst ask them who created them they shall surely say, ‹God!› How then can they lie?
Kendilerini kim yarattı diye onlara sorsan, yemin olsun, «Allah!» diyeceklerdir. Peki, nasıl döndürülüyorlar!»
Yet if you ask them: ‹Who created you? ‹ they will say: ‹Allah. ‹ How then can they turn away from Him?
Now if you ask them who created them, they will surely answer, «Allah.» So how come are they lost in the wilderness of thought! (43:9).
If you asked them who created them, they would say, «GOD.» Why then did they deviate?
If thou ask them who hath created them, they will be sure to say, «God.» How then hold they false opinions?
If thou ask them who hath created them, they will surely answer, God. How therefore are they turned away to the worship of others? God also heareth
And if thou ask them, `Who created them ?› They will surely, say, `ALLAH.› How, then, are they being turned away ?
Und wenn du sie fragst: «Wer schuf sie>», werden sie sicherlich sagen: «Allah». Wie lassen sie sich da abwendig machen!
И если ты их спросишь, кто их сотворил, ■ «Аллах», – они ответят непременно. ■ Так отчего же отвращаются они?
Әгәр син алардан сезне кем халык кылды дип сорасаң, алар, әлбәттә, Аллаһ халык кылды диячәкләр. Инде Аллаһ гыйбадәтен ташлап кайда баралар?
اور اگر تم ان سے پوچھو کہ ان کو کس نے پیدا کیا ہے تو کہہ دیں گے کہ خدا نے۔ تو پھر یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں؟
اور اگر آپ اِن سے دریافت فرمائیں کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے تو ضرور کہیں گے: اللہ نے، پھر وہ کہاں بھٹکتے پھرتے ہیں،
‹