سوره الدخان (44) آیه 5

قرآن، سوره الدخان (44) آیه 5

آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 6
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 4

عربی

أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

بدون حرکات عربی

أمرا من عندنا إنّا كنّا مرسلين

خوانش

Amran min AAindina inna kunna mursileena

آیتی

فرماني از جانب ما و ما همواره فرستنده آن بوده ايم

خرمشاهی

كه فرمانى از سوى ماست، كه ما فرستنده بوده ايم.

کاویانپور

امرى كه از جانب ما صادر گشته و فرستنده امر و پيغمبران بحقيقت ما هستيم.

انصاریان

[نزول قرآن] کاری است [که] از نزد ما [صورت پذیرفته است؛] زیرا ما همواره فرستنده [وحی و پیامبران] بوده ایم.

سراج

در حاليكه آن كار فرمانى است از نزد ما زيرا ما همواره (پيمبران را) فرستنده‏ايم

فولادوند

[اين‏] كارى است [كه‏] از جانب ما [صورت مى‏گيرد]. ما فرستنده [پيامبران‏] بوديم.

پورجوادی

فرمانى از جانب ما كه فرستنده‏اش بوديم،

حلبی

امرى كه از جانب ماست. و ما فرستنده آنيم:

اشرفی

امرى از نزد ما بدرستيكه ما هستيم فرستندگان

خوشابر مسعود انصاري

[آن را] با وحى‏اى از نزد خويش [نازل كرديم‏]. بى گمان ما فرستنده بوده‏ايم

مکارم

(آری، نزول قرآن) فرمانی بود از سوی ما؛ ما (محمد (ص) را) فرستادیم!

مجتبوی

فرمانى از نزد ماست كه ما [هماره‏] فرستنده [پيامبران‏] بوده‏ايم

مصباح زاده

امرى از نزد ما بدرستى كه ما هستيم فرستندگان

معزی

كارى از نزد ما همانا مائيم فرستندگان

قمشه ای

تعیین آن امر البته از جانب ما که فرستنده پیغمبرانیم خواهد بود.

رشاد خليفه

اين فرمان از جانب ما از پيش تعيين شده است كه ما رسولاني مي فرستيم.

Literal

A matter/affair/order/command from at Us, that We were senders/sending.

Al-Hilali Khan

Amran (i.e. a Command or this Quran or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),

Arthur John Arberry

determined as a bidding from Us, (We are ever sending)

Asad

at a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance]

Dr. Salomo Keyzer

Als een bevel van ons. Waarlijk wij waren immer gewoon, gezanten met openbaringen, met zeker tusschenpoozen te zenden.

Free Minds

A decree from Us. Surely, We were to send messengers.

Hamza Roberto Piccardo

decreto che emana da Noi. Siamo Noi ad inviare [i messaggeri],

Hilali Khan

Amran (i.e. a Command or this Quran or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),

Kuliev E.

по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания

M.-N.O. Osmanov

согласно Нашему повелению, которое Мы [всегда] посылаем

Mohammad Habib Shakir

A command from Us; surely We are the senders (of messengers),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

As a command from Our presence – Lo! We are ever sending –

Palmer

as an order from us. Verily, we were sending (apostles)-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Katımızdan bir emir olarak. Hiç kuşkusuz biz, resuller göndeririz,

Qaribullah

an order from Us. We are ever sending.

QXP

A Command from Our Presence, behold, We have always been sending.

Reshad Khalifa

It is a predetermined command from us that we send messengers.

Rodwell

By virtue of our behest. Lo! we have ever sent forth Apostles,

Sale

Verily We have ever used to send Apostles with revelations, at proper intervals,

Sher Ali

By our own command. Verily, WE have ever been sending Messengers,

Unknown German

Gemäß Unserem Befehl. Wahrlich, Wir haben stets Gesandte geschickt

V. Porokhova

По повелению от Нас; ■ Поистине, Мы – посылающие (вам Своих пророков)

Yakub Ibn Nugman

Һәр әмер хикмәт буенча Безнең хозурыбызда хасил булган хәлдә, Без ул көндә мөэминнәргә фәрештәләр җибәрер булдык,

جالندہری

(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں

طاہرالقادری

ہماری بارگاہ کے حکم سے، بیشک ہم ہی بھیجنے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.