‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 7
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 8
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 6
رَبِّ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
ربّ السّماوات و الأرض و ما بينهما إن كنتم موقنين
Rabbi alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
اگر به ، يقين دريابيد ، اوست پروردگار آسمانها و زمين و هر چه ميان آنهاست
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه در ميان آنهاست، اگر اهل يقين باشيد.
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست اگر شما يقين داريد.
[همان] پروردگار آسمان ها و زمین و آنچه میان آنهاست، اگر یقین دارید.
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه در ميان آنها است اگر (اين خبر را) يقين كنندهايد
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است، اگر يقين داريد.
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه در ميان آنهاست، اگر يقين داريد،
[او كه] پروردگار آسمانها و زمين است، و [پروردگار] آنچه ميان آن دوست، اگر يقين بياوريد.
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آندوست اگر هستيد يقين كنندگان
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه بين آن دو است، اگر اهل يقين هستيد
(همان) پروردگار آسمانها و زمین و آنچه در میان آنهاست، اگر اهل یقین هستید!
همان پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست، اگر بىگمان باور داريد.
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دوست اگر هستيد يقين كنندگان
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آنها است اگر هستيد يقين دارندگان
همان پروردگاری که خالق آسمانها و زمین و هر آنچه میان آنهاست اوست اگر یقین دارید.
پروردگار آسمان ها و زمين و آنچه ميان آنهاست. اگر فقط مي توانستيد يقين داشته باشيد!
The skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s Lord and what (is) between them (B), if you were sure/certain.
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.
the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them – if you could but grasp it with inner certainty! [Lit., «if you had but inner certainty». According to Abu Muslim al-Isfahani (as quoted by Razi), this means, «you would know it if you would but truly desire inner certainty and would pray for it».]
De Heer van hemel en aarde en van alles wat daar tusschen is; indien gij menschen van vast geloof zijt.
The Lord of the heavens and the Earth, and everything between them. If you were certain!
il Signore dei cieli, della terra e di quel che vi è frammezzo. Se solo ne foste convinti!
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Господа небес и земли и того, что между ними, если вы веруете.
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
from the Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if ye were but sure.
Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin Rabbidir O, eğer görürcesine biliyor iseniz.
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are certain (of your faith).
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you could ever attain conviction.
Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!
Lord of the Heavens and of the Earth and of all that is between them, – if ye be firm in faith –
The Lord of heaven and earth, and of whatever is between them; if ye are men of sure knowledge.
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you would only be inclined to believe.
Dem Herrn der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen beiden ist, wenn ihr Gewißheit im Glauben hättet.
Владыки неба и земли, ■ (А также) и того, что между ними, – ■ Коль в (своей) вере непреклонны вы.
Ул – Аллаһ җир вә күкләрнең һәм аларның арасында булган нәрсәләрнең тәрбиячеседер, әгәр сез ышанганыгыз хәлдә аны белер булсагыз.
آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنے والے ہو
آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ اِن کے درمیان ہے (اُس کا) پروردگار ہے، بشرطیکہ تم یقین رکھنے والے ہو،
‹