سوره الدخان (44) آیه 8

قرآن، سوره الدخان (44) آیه 8

آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 9
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 7

عربی

لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَ يُمِيتُ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الأَْوَّلِينَ

بدون حرکات عربی

لا إله إلاّ هو يحيي و يميت ربّكم و ربّ آبائكم الأوّلين

خوانش

La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena

آیتی

نيست خداي به جز او زنده مي کند و مي ميراند پروردگار شما و پروردگار نياکان شماست

خرمشاهی

خدايى جز او نيست كه زندگى مى بخشد و مى ميراند، پروردگار شما و پروردگار نياكان شما.

کاویانپور

خدايى جز او نيست. اوست كه خلايق را زندگى مى‏بخشد و باز ميميراند پروردگار شما و پروردگار پدران و نياكان پيشين شماست.

انصاریان

هیچ معبودی جز او نیست، زنده می کند و می میراند، پروردگار شما وپروردگار پدران پیشین شماست.

سراج

نيست هيچ معبود بسزا جز او زنده مى‏كند و مى‏ميراند پروردگار شما و پروردگار پدران نخستين شماست

فولادوند

خدايى جز او نيست؛ او زندگى مى‏بخشد و مى‏ميراند؛ پروردگار شما و پروردگار پدران شماست.

پورجوادی

معبودى جز او نيست، زنده مى‏كند و مى‏ميراند، پروردگار شما و پروردگار نياكان شماست.

حلبی

[بدانيد كه‏] معبودى جز او نيست، او زنده مى‏كند و مى‏ميراند، و پروردگار پدران پيشين ماست.

اشرفی

نيست الهى جز او زنده ميكند و مى‏ميراند پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شما

خوشابر مسعود انصاري

معبود [راستينى‏] جز او نيست. زنده مى‏دارد و مى‏ميراند. پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شماست

مکارم

هیچ معبودی جز او نیست؛ زنده می‌کند و می‌میراند؛ او پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست!

مجتبوی

هيچ خدايى جز او نيست، زنده مى‏كند و مى‏ميراند، پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شماست.

مصباح زاده

نيست الهى جز او زنده ميكند و مى‏ميراند پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شما

معزی

نيست خدائى جز او زنده كند و بميراند پروردگار شما و پروردگار پدران شما پيشينيان

قمشه ای

هیچ خدایی غیر او نیست، او زنده می‌گرداند و باز می‌میراند، او خدای آفریننده شما و پدران پیشین شماست.

رشاد خليفه

خداي ديگري در كنار او نيست. زندگي و مرگ در دست اوست؛ پروردگار شما و پروردگار نياکان شما.

Literal

(There is) no God except Him, He revives/makes alive, and He makes die, your Lord and your fathers’/forefathers›, the first’s/beginners› Lord.

Al-Hilali Khan

La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers.

Arthur John Arberry

There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.

Asad

There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old.

Dr. Salomo Keyzer

Er is geen God buiten hem: hij geeft leven en hij doet sterven; hij is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen.

Free Minds

There is no god except Him. He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your ancestors.

Hamza Roberto Piccardo

Non c’è dio all’infuori di Lui, Colui che dà la vita e dà la morte, il vostro Signore e il Signore dei vostri più lontani antenati.

Hilali Khan

La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers.

Kuliev E.

Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он – ваш Господь и Господь ваших отцов.

M.-N.O. Osmanov

Нет бога, кроме Него; Он оживляет и умерщвляет, Он – ваш Господь, Господь ваших праотцев.

Mohammad Habib Shakir

There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers.

Palmer

There is no god but He, He quickens and He kills – your Lord and the Lord of your fathers of yore!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Tanrı yoktur O’ndan başka! Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir O, önceki atalarınızın da Rabbidir,

Qaribullah

There is no god except He. He revives and causes to die. (He is) your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.

QXP

There is no god but He. He it is Who gives life and gives death; your Lord and the Lord of your earliest ancestors.

Reshad Khalifa

There is no other god beside Him. He controls life and death; your Lord and the Lord of your ancestors.

Rodwell

There is no God but He! – He maketh alive and killeth! – Your Lord and the Lord of your sires of old!

Sale

There is no God but He: He giveth life, and He causeth to die; he is your Lord, and the Lord of your fore-fathers.

Sher Ali

There is no god but HE. HE gives life and HE causes death. HE is your Lord and the Lord of your forefathers.

Unknown German

Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er gibt Leben und Tod – euer Herr und der Herr eurer Vorväter.

V. Porokhova

Нет божества, кроме Него, – ■ Он и живит, и умертвляет, – ■ Господь и ваш, и ваших праотцев.

Yakub Ibn Nugman

Юктыр Илаһә, мәгәр Аллаһ үзе генәдер, Ул тергезер һәм үтерер, Ул – Аллаһ сезнең һәм әүвәлге аталарыгызның Раббысыдыр.

جالندہری

اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) جِلاتا ہے اور (وہی) مارتا ہے۔ وہی تمہارا اور تمہارے باپ دادا کا پروردگار ہے

طاہرالقادری

اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی زندگی دیتا اور موت دیتا ہے (وہ) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے آباء و اجداد کا (بھی) رب ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.