‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 59
آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 1
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 58
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
فارتقب إنّهم مرتقبون
Fairtaqib innahum murtaqiboona
تو منتظر باش که ايشان نيز منتظرند
پس منتظر باش كه آنان نيز منتظرند.
پس منتظر يارى خدا باش، آنها هم در انتظار عذاب.
[ولی اگر متذکّر و هوشیار نشدند] پس به انتظار باش که مسلماً آنان هم منتظرند [که سرانجام کار چه خواهد شد؟ سرانجام نصرت و پیروزی خدا برای تو و عذاب دنیا و آخرت برای آنان است.]
پس منتظر باش كه ايشان نيز منتظرند
پس مراقب باش، زيرا كه آنان هم مراقبند.
تو منتظر باش كه آنها نيز منتظرند.
پس منتظر باش كه ايشان نيز منتظرانند.
پس انتظار كش بدرستيكه ايشان منتظرانند
پس چشم به راه باش كه آنان [نيز] چشم به راهند
(امّا اگر نپذیرفتند) منتظر باش، آنها نیز منتظرند (تو منتظر پیروزی الهی و آنها منتظر عذاب و شکست)!
پس منتظر باش كه آنان نيز منتظرند.
پس انتظار كش بدرستى كه ايشان منتظرانند
پس منتظر باش كه ايشانند هر آينه منتظران
پس (از تلاوت این آیات و اتمام حجت بر کافران) منتظر (عذاب بر آنان) باش چنان که آنها هم (بر تو) انتظار (روزگار بد و حوادث ناگوار) دارند.
پس، منتظر باش؛ آنها نيز بايد منتظر بمانند.
So observe/lie in wait , that they truly are observing/being made to observe 365
Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting.
So be on the watch; they too are on the watch.
So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting. [I.e., whether they know it or not, God’s will shall be done.]
Daarom, o Mahomet! wacht den uitslag af; want ook zij wachten slechts, u door een of ander onheil te zien overvallen.
Therefore, keep watch; for they too will keep watch.
Aspetta dunque, ché anche loro aspettano.
Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting.
Подожди же, ведь они тоже ждут.
Так жди же [, Мухаммад, успеха своего], ведь и они(т. е. многобожники) – в ожидании [погибели твоей].
Therefore wait; surely they are waiting.
Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
Then watch thou; verily, they are watching too!
Artık, beklemeye geç! Çünkü onlar da beklemekteler.
So be watchful, they too are watching.
So wait you and watch. Behold, they too have to wait.
Therefore, wait; they too will have to wait.
Therefore wait thou, for they are waiting.
Wherefore do thou wait the event; for they wait to see some misfortune befall thee.
So wait thou; they, too, are waiting.
Warte drum; auch sie warten.
А потому ты жди, – ■ Ведь они тоже ждут.
Коръәнгә иман китермәгән кешеләрнең һәлак булуларын көт, бит алар үзләре дә шуны көтәләр.
پس تم بھی انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں
سو آپ (بھی) انتظار فرمائیں، یقیناً وہ (بھی) انتظار کر رہے ہیں (آپ اُن کا حشر و انتقام دیکھیں گے اور وہ آپ کی شان اور آپ کے تصدّق سے مومنوں پر میرا انعام دیکھیں گے)،
‹