سوره الجاثية (45) آیه 4

قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 4

آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 5
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 3

عربی

وَ فِي خَلْقِكُمْ وَ ما يَبُثُّ مِنْ دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

بدون حرکات عربی

و في خلقكم و ما يبثّ من دابّة آيات لقوم يوقنون

خوانش

Wafee khalqikum wama yabuththu min dabbatin ayatun liqawmin yooqinoona

آیتی

و در آفرينش شما و پراکنده شدن جنبندگان عبرتهاست براي اهل يقين

خرمشاهی

نيز در آفرينشتان و جانورانى كه [در زمين] مى پراكند، براى اهل يقين مايه هاى عبرت است.

کاویانپور

و همچنين در آفرينش شما نوع بشر و انواع بيشمار جانداران كه در روى زمين پراكنده شده‏اند، نشانه‏هايى است (از قدرت خلاقه خدا) براى جماعتى كه اهل يقينند.

انصاریان

و در آفرینش شما و آنچه از جنبندگان منتشر و پراکنده می کند، برای اهل یقین نشانه هایی [بر ربوبیت، حکمت و قدرت خدا] ست؛

سراج

و در آفريدن شما (از نطفه) و آنچه پراكنده سازد از جنبندگان علامتهائى است براى گروهى كه طلب مى‏كنند علم يقين را

فولادوند

و در آفرينش خودتان و آنچه از [انواع‏] جنبنده‏[ها] پراكنده مى‏گرداند، براى مردمى كه يقين دارند نشانه‏هايى است.

پورجوادی

و در آفرينش شما و پراكنده شدن جنبندگان براى اهل يقين عبرتهاست.

حلبی

و در آفرينش شما، و آنچه از چهارپايان [در زمين‏] پراكنده شده‏اند نشانه‏هايى است براى گروهى كه يقين مى‏آورند.

اشرفی

و در آفرينش شما و در آنچه ميپراكند از جنبنده آيتهاست براى گروهى كه يقين دارند

خوشابر مسعود انصاري

و [نيز] در آفرينشتان و [در] آنچه از جانوران مى‏پراكند براى گروهى كه يقين مى‏كنند، نشانه‏هايى است

مکارم

و نیز در آفرینش شما و جنبندگانی که (در سراسر زمین) پراکنده ساخته، نشانه‌هایی است برای جمعیّتی که اهل یقینند.

مجتبوی

و در آفرينش شما و آنچه از جنبندگان [در زمين‏] مى‏پراكند براى مردمى كه بى گمان باور دارند نشانه هاست.

مصباح زاده

و در آفرينش شما و در آنچه ميپراكند از جنبنده آيتهاست براى گروهى كه يقين دارند

معزی

و در آفرينش شما و آنچه مى گستراند از جُنبنده آيتهائى است براى قومى كه يقين دارند

قمشه ای

و در خلقت خود شما آدمیان و انواع بی‌شمار حیوان که در روی زمین پراکنده است هم آیات و براهینی (از قدرت حق) برای اهل یقین آشکار است.

رشاد خليفه

همچنين در آفرينش شما و در آفرينش تمام حيوانات، نشانه هايي است براي مردمي كه يقين دارند.

Literal

And in your creation, and what He scatters/distributes from a walker/creeper/crawler (are) evidences/signs to a nation being sure/certain.

Al-Hilali Khan

And in your creation, and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures are signs for people who have Faith with certainty.

Arthur John Arberry

and in your creation, and the crawling things He scatters abroad, there are signs for a people having sure faith,

Asad

And in your own nature, and in [that of] all the animals which He scatters [over the earth] there are messages for people who are endowed with inner certainty. [Cf. 7:185 and the corresponding note. The intricate structure of human and animal bodies, and the life-preserving instincts with which all living creatures have been endowed, make it virtually impossible to assume that all this has developed «by accident»; and if we assume, as we must, that a creative purpose underlies this development, we must conclude, too, that it has been willed by a conscious Power which creates all natural phenomena «in accordance with an inner truth» (see note on 10:5).]

Dr. Salomo Keyzer

En in de schepping van u zelven, en de dieren, over de aarde verspreid, zijn teekenen voor hen, die juist oordeelen.

Free Minds

And in your creation, and what creatures He puts forth are signs for people who are certain.

Hamza Roberto Piccardo

nella vostra creazione e negli animali che dissemina

Hilali Khan

And in your creation, and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures are signs for people who have Faith with certainty.

Kuliev E.

В сотворении вас и живых тварей, которых Он расселил, есть знамения для людей убежденных.

M.-N.O. Osmanov

И в том, что вас сотворили, и в животных, которых Он рассеял [по земле], – знамения для тех, кто тверд в вере.

Mohammad Habib Shakir

And in your (own) creation and in what He spreads abroad of animals there are signs for a people that are sure;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure.

Palmer

and in your creation and the beasts that are spread abroad are signs to a people who are sure;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve sizin yaratılışınızda, her yana yaydığı canlılarda, kesinliği yakalayan bir topluluk için ibretler, işaretler vardır.

Qaribullah

and in your creation, and in the crawling things that He has scattered far and near, there are signs for a nation whose belief is certain,

QXP

And in your own creative design, and in all the animals which He has spread widely, there are Signs for those who explore and attain certainty.

Reshad Khalifa

Also in your creation, and the creation of all the animals, there are proofs for people who are certain.

Rodwell

And in your own creation, and in the beasts which are scattered abroad are signs to the firm in faith:

Sale

And in the creation of yourselves, and of the beasts which are scattered over the face of the earth, are signs unto people of found judgement;

Sher Ali

And in your own creation and in that of all the creatures which HE spreads in the earth are Signs for a people who possess firm faith.

Unknown German

Und in eurer Erschaffung und all der Geschöpfe, die Er (über die Erde) ausstreut, sind Zeichen für Leute, die festen Glauben haben.

V. Porokhova

В создании и вас, и всякого живья, ■ Что Им рассеяны (по всей земле), – ■ Знамения для убежденных (в вере).

Yakub Ibn Nugman

Дәхи сезнең халык ителешегездә вә бер хәлдән икенче хәлгә күчүегездә, һәм җир өстенә таратылган җан ияләрендә, ышанып ахирәткә хәзерләнүчеләр өчен, әлбәттә, галәмәтләр -бардыр.

جالندہری

اور تمہاری پیدائش میں بھی۔ اور جانوروں میں بھی جن کو وہ پھیلاتا ہے یقین کرنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں

طاہرالقادری

اور تمہاری (اپنی) پیدائش میں اور اُن جانوروں میں جنہیں وہ پھیلاتا ہے، یقین رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.