‹
قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 3
آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 4
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 2
إِنَّ فِي السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ لآَياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ
إنّ في السّماوات و الأرض لآيات للمؤمنين
Inna fee alssamawati waal-ardi laayatin lilmu/mineena
هر آينه در آسمانها و زمين نشانه هاي عبرتي است براي مؤمنان
بيگمان در آسمانها و زمين مايه هاى عبرتى براى مؤمنان هست.
در آفرينش آسمانها و زمين نشانههايى است براى اهل ايمان.
به یقین در آسمان ها و زمین برای مؤمنان نشانه هایی [بر ربوبیت، حکمت و قدرت خدا] ست؛
البته در آسمانها و زمين (بر يكتائى و توانائى آفريدگار) نشانههائى است براى گرويدگان
به راستى در آسمانها و زمين، براى مؤمنان نشانههايى است.
به يقين در آسمانها و زمين عبرتهايى باشد براى مؤمنان.
بيگمان در آسمان و زمين مؤمنان را نشانههايى است،
بدرستيكه در آسمانها و زمين هر آينه آيتهاست گروندگان را
آرى در آسمانها و زمين براى مؤمنان نشانههايى است
بیشکّ در آسمانها و زمین نشانههای (فراوانی) برای مؤمنان وجود دارد؛
هر آينه در آسمانها و زمين براى مؤمنان نشانههاست- براى استدلال بر حكمت خداوند-.
بدرستى كه در آسمانها و زمين هر آينه آيتهاست گروندگان را
همانا در آسمانها و زمين است آيتهائى براى ايمان آرندگان
همانا در خلقت آسمانها و زمین برای اهل ایمان آیات و ادلّهای (از قدرت الهی) پدیدار است.
آسمان ها و زمين براي مؤمنان پر از آيات و نشانه هاي خداوند است.
That truly in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) evidences/signs (E) to the believers.
Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
Surely in the heavens and earth there are signs for the believers;
Behold, in the heavens as well as on earth there are indeed messages for all who [are willing to] believe. [Cf. 2:164, where the term avat has been rendered by me in the same way, inasmuch as those visible signs of a consciously creative Power convey a spiritual message to man.]
Waarlijk, zoo wel in den hemel als op de aarde zijn teekenen van de goddelijke macht voor de ware geloovigen.
In the heavens and the Earth are signs for the believers.
In verità nei cieli e sulla terra ci sono segni per coloro che credono,
Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.
Воистину, в небесах и земле заключены знамения для верующих.
Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.
Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.
Verily, in the heavens and the earth are signs to those who believe;
Kuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır.
Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers,
Behold, in the heavens and the earth are Signs for all who are willing to attain conviction.
The heavens and the earth are full of proofs for the believers.
Assuredly in the Heavens and the Earth are signs for those who believe:
Verily both in heaven and earth are signs of the divine power unto the true believers:
Verily, in the heavens and the earth are Signs for those who believe.
Wahrlich, in den Himmeln und auf der Erde sind Zeichen für jene, die glauben.
На небесах и на земле, поистине, знамения для тех, ■ Которые уверовали (в Бога).
Дөреслектә җирдә һәм күкләрдә ышанучылар өчен Аллаһуның берлегенә вә кодрәтенә дәлаләт итә торган галәмәтләр бардыр.
بےشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں
بیشک آسمانوں اور زمین میں یقیناً مومنوں کے لئے نشانیاں ہیں،
‹